Texts
Return to list
| edit | delete | Create a new
| history
| Statistics
| ? Help
Šeiččimeš piä
Source:
Тверские переводные памятники карельской письменности начала XIX века, 2020, p. 274-276
MARKEŠTА SVʼATOI JOVANGELI
Šeiččimeš piä
Karelian Proper
New written Tver
1 I keräyvyttih Hänen luo fariseit i muuvennet kirjamiehistä, kumbazet tuldih Ijerusalimašta;
2 I nähtyö muuvenžie Hänen opaššettavista muššilla käzillä, niin šanuo pežömättömillä, šyömäššä leibiä, haukuttih.
3 Fariseit i kaikin Iudejat, kuin kyynešpiäh šua ei peštäne käzie, ei šyyvä, vanhien opaššandua myötʼ;
4 I turgulda kuin ei oššettane, ei šyyvä. I äijä muuvetta on, midä otatettih hyö pidiä vanhemmista: jiädieaštein, i puiziloin, i kattiloin, i posteliloin buglutandua.
5 Šiidä kyžyttih Händä fariseit i kirjamiehet: Mintäh Šiun opaššettavat ei luajita vanhembien opaššandua myötʼ, pežömättömillä käzillä šyyväh leibiä?
6 A Hiän vaštah šano heilä: Hyvin ieldä päin teih näh viižahih šano Isaija Prorokka, kuin on kirjutettu: Tämä rahvaš huuliloila Milma hyvitetäh, a šiämi hiän edähänä Miušta on;
7 Tyhjäh Milma hyvitetäh, opaštuasʼsʼa opaššandoih i inehmizien käššendöih.
8 Työ, jättähyö Jumalan käššennän, piettä inehmizien opaššandoja, puiziloin i jiäaštein pežendiä, i äijä muuvetta žen že jytyttä luajitta.
9 I pagizi heilä: Hyvin työ hylgiälettä Jumalan käššendiä, kuin vain omua opaššandua pidiä?
10 Moisei šano: Šuurena pie tuattuoš i muamuoš; a ken haukkuu tuattuogo, muamuogo, šurmalla kuolou.
11 A työ pagizetta: Kuin inehmine virkanou tuatollago, muamollago: Korvana, niin šanuo, lahja on, min šie pidäzit miušta,
12 I žen tuačči että käšše hänellä millä hyvittiä omua tuattuo ali muamuo,
13 Työ Jumalan šanašta piäličči mänettä omalla opaššannalla, mih opaššatta; i äijä tämänjytyttä työ luajitta.
14 I kuččuhuo kaiken rahvahan, šano heilä: Kuunnelgua Milma kaikin, i maltakkua.
15 Mi ulguoda päin mänöy inehmizeh, že ei voi paganoittua händä; a mi lähtöy häneštä, že paganoittau inehmistä.
16 Kellä on korvat kuulla, kuulgah!
17 I kuin mäni taloh rahvahašta, kyžyttih Häneldä Hänen opaššettavat arvautandah näh.
18 I šano heilä: Niingo i työ että ole maltajat? Ettägo malta, jotto kaikki, mi ulguoda päin mänöy inehmizeh, ei voi paganoittua händä?
19 Žentäh jotto ei mäne hänen šiämellä, a vaččah, i lähtöy poisʼ kaikki šyömine.
20 I pagizi: Mi lähtöy inehmizeštä, že paganoittau inehmistä.
21 Šiämeštä päin inehmizien šiämeldä lähtietäh pahat mielet, huigiet aziet naizinehmizien kera, tappamizet,
22 Varraštamizet, otannat, abivoinnat, viižahukšet, muanivot, pahat aziet, šilmien lipittämine, koronda, šuurenduačomine, houkuš.
23 Kaikki nämä šiämeštä lähtietäh i paganoitetah inehmistä.
24 I šieldä lähtehyö, mäni Tiirun i Sidonan randah; i mändyö taloh, tahto, kuin niken Händä ei tiedäisʼ, i ei voinun olla peitošša.
25 Kuuluštahuo Häneh näh, naine, kumbazen tyttäreššä oli lembo, i tulduo, langei Hänellä jalgoih:
26 Naine že oli Griečanka, roduzin Sirofinikiisʼtʼa, i ruguolih Hänellä porottua lembo hänen tyttäreštä.
27 Iisus šano hänellä: Vuota, ana enžistäh kylläššytäh poijat, eule hyvä kiskuo poijilda leibä i luuva koirilla.
28 I hiän vaštah šano Hänellä: Niin, Hospodi; i koirat stolan alla šyyväh lapšien muruzista.
29 I Hiän šano hänellä: Täštä šanašta, mäne; läksi lembo šiun tyttäreštä.
30 I mändyö hiän kodihize, nägi, jotto lembo läksi, i tytär’ venyy postelilla.
31 I tuaš, lähtehyö Iisus Tiirun i Sidonan rannašta, tuli Galilejan merellä Dekapolʼan ymbäryššällä.
32 I tuodih Hänen luo kuurnehen i mykettäjän i ruguoliečettih, kuin Hiän panisʼ hänen piällä kiän.
33 I otti hänen yhen rahvahašta, pani omat šormet hänen korvih i šylgehyö, koššahuttuačih hänen kieldä;
34 I kačahtahuo taivahaže, hengähtih i šano hänellä: Jeffava, mi on: avauvu.
35 Šidä že aigua avauvuttih hänen korvat, i hävih jännä hänen kieleštä, i rubei pagizomah hyvin.
36 I kieldi heidä, kuin hyö nikellä ei šanottaisʼ. I min verran Hiän heidä kieldi, žen enämmän hyö šaneldih.
37 I ylen äijäldi diivuoliečettih, paissešša: Hyvin kaikki luadiu, i kuurnehie luadiu kuulomah, i mykkie pagizomah.