Texts
Return to review
| Return to list
Iisussa parentau kakši šokieta
history
March 16, 2022 in 11:37
Нина Шибанова
- changed the title of the translation
from Глава 9
to Матфей 9: 27-31
February 16, 2022 in 12:06
Нина Шибанова
- changed the text of the translation
27 Когда Иисус шел оттуда, за Ним следовали двое слепых| и кричали: помилуй нас, Иисус, сын Давидов! 28 Когда же Он пришел в дом, слепые приступили к Нему. И говорит им Иисус: веруете ли, что Я могу это сделать? Они говорят Ему: ей, Господи! 29 Тогда Он коснулся глаз их и сказал: по вере вашей да будет вам. 30 И открылись глаза их;| и Иисус строго сказал им: смотрите, чтобы никто не узнал. 31 А они, выйдя, разгласили о Нем по всей земле той.
February 16, 2022 in 12:05
Нина Шибанова
- changed the text
27 Konša Iisussa läksi šieltä, Hänen peräššä matkasi kakši šokieta. Hyö karjuttih: «Armaha meitä, Iisussa, Tuavitan Poika»!» 28 Kun Iisussa mäni taloh, šokiet tultih Hänen luo. Iisussa kyšy heiltä: «Ušottako työ, jotta Mie voin auttua teitä»?» «Ušomma, Hospoti», hyö šanottih. 29 Šiitä Iisussa košetti hiän šilmie ta šano: «Käykäh teilä tiän ušon mukah». 30 Ta hiän šilmät avauvuttih. Iisussa lujašti kielti heitä: «Kaččokkua, jotta kenkänä ei šais tietyä täštä». 31 Lähettyö šieltä hyö kuitenki levitettih tietuo Iisussašta ympäri šitä šeutuo.
- created the text translation
December 09, 2021 in 15:40
Нина Шибанова
- created the text
- created the text: 27 Konša Iisussa läksi šieltä, Hänen peräššä matkasi kakši šokieta. Hyö karjuttih: «Armaha meitä, Iisussa, Tuavitan Poika!»
28 Kun Iisussa mäni taloh, šokiet tultih Hänen luo. Iisussa kyšy heiltä: «Ušottako työ, jotta Mie voin auttua teitä?» «Ušomma, Hospoti», hyö šanottih.
29 Šiitä Iisussa košetti hiän šilmie ta šano: «Käykäh teilä tiän ušon mukah».
30 Ta hiän šilmät avauvuttih. Iisussa lujašti kielti heitä: «Kaččokkua, jotta kenkänä ei šais tietyä täštä».
31 Lähettyö šieltä hyö kuitenki levitettih tietuo Iisussašta ympäri šitä šeutuo.