Šuovatan Isäntä
Karelian Proper
New written karelian
1 Niih aikoih Iisussa käveli šuovattana vil'l'apellon poikki. Hänen opaššettavilla tuli nälkä, ta hyö alettih katkuo tähkie ta šyyvvä jyvie.
2 Farisseit nähtih še ta šanottih Iisussalla: "Kačo nyt! Šiun opaššettavat ruatah šemmoista, mitä šuovattana ei šua ruatua".
3 A Iisussa vaštasi heilä: "Ettäkö ole luken, mitä Tuavitta ruato, konša hiän ta hänen miehet oltih näläššä?
4 Hiän mäni jumalankotih ta šöi uhrileivät, kumpasie hiän ei šuanun šyyvvä eikä hänen miehet, vain papit.
5 Tahi ettäkö ole Moissein Sakonašta luken, jotta papit ruatah jumalankojissa šuovattanaki? Näin hyö rikotah šuovattakäškyö, ta kuitenki ei olla viäräpäitä.
6 Mie šanon teilä: täššä on Še, ken on jumalankotie šuurempi. 7 Työ että suutis šyyttömie, kun malttasija, mitä merkitäh nämä šanat: "En Mie uhrilahjoja taho, kun tahon, jotta työ armahtaisija toini toista". 8 Ihmisen Poika on šuovatanki Isäntä".
Матфей 12: 1-8
Russian
1 В то время проходил Иисус в субботу засеянными полями; ученики же Его взалкали и начали срывать колосья и есть.
2 Фарисеи, увидев это, сказали Ему: вот, ученики Твои делают, чего не должно делать в субботу.
3 Он же сказал им: разве вы не читали, что сделал Давид, когда взалкал сам и бывшие с ним?
4 как он вошел в дом Божий и ел хлебы предложения, которых не должно было есть ни ему, ни бывшим с ним, а только одним священникам?
5 Или не читали ли вы в законе, что в субботы священники в храме нарушают субботу, однако невиновны?
6 Но говорю вам, что здесь Тот, Кто больше храма; 7 если бы вы знали, что́ значит: милости хочу, а не жертвы, то не осудили бы невиновных, 8 ибо Сын Человеческий есть господин и субботы.