Šuovatan Isäntä 
        
        
        Karelian Proper
                
New written karelian
                
      
             1 Niih aikoih Iisussa käveli šuovattana vil'l'apellon poikki. Hänen opaššettavilla tuli nälkä, ta hyö alettih katkuo tähkie ta šyyvvä jyvie. 
 
 2 Farisseit nähtih še ta šanottih Iisussalla: "Kačo nyt! Šiun opaššettavat ruatah šemmoista, mitä šuovattana ei šua ruatua". 
 
 3 A Iisussa vaštasi heilä: "Ettäkö ole luken, mitä Tuavitta ruato, konša hiän ta hänen miehet oltih näläššä? 
 
 4 Hiän mäni jumalankotih ta šöi uhrileivät, kumpasie hiän ei šuanun šyyvvä eikä hänen miehet, vain papit. 
 
 5 Tahi ettäkö ole Moissein Sakonašta luken, jotta papit ruatah jumalankojissa šuovattanaki? Näin hyö rikotah šuovattakäškyö, ta kuitenki ei olla viäräpäitä. 
 
 6 Mie šanon teilä: täššä on Še, ken on jumalankotie šuurempi. 7 Työ että suutis šyyttömie, kun malttasija, mitä merkitäh nämä šanat: "En Mie uhrilahjoja taho, kun tahon, jotta työ armahtaisija toini toista". 8 Ihmisen Poika on šuovatanki Isäntä".   
      
            
 
                       
            
            
            
        Матфей 12: 1-8
    
        Russian
    
      
        1 В то время проходил Иисус в субботу засеянными полями; ученики же Его взалкали и начали срывать колосья и есть. 
 
 2 Фарисеи, увидев это, сказали Ему: вот, ученики Твои делают, чего не должно делать в субботу. 
 
 3 Он же сказал им: разве вы не читали, что сделал Давид, когда взалкал сам и бывшие с ним? 
 
 4 как он вошел в дом Божий и ел хлебы предложения, которых не должно было есть ни ему, ни бывшим с ним, а только одним священникам? 
 
 5 Или не читали ли вы в законе, что в субботы священники в храме нарушают субботу, однако невиновны? 
 
 6 Но говорю вам, что здесь Тот, Кто больше храма; 7 если бы вы знали, что́ значит: милости хочу, а не жертвы, то не осудили бы невиновных, 8 ибо Сын Человеческий есть господин и субботы.