Jumalan käšyt ta tuattojen tavat
Karelian Proper
New written karelian
1 Šiitä Iisussan luo tuli Jerusalimista farisseita ta sakonanopaštajie. 2 Hyö kyšyttih: "Mintäh Šiun opaššettavat rikotah tuattoloilta perittyjä tapoja? Hyöhän ei šyömäh ruvetešša peššä käsieh".
3 Iisussa vaštasi heilä: "Mintähpä työ iče omilla perintötavoilla rikotta Jumalan käškyö?
4 Onhan Jumala käšken: "Kunnivoita tuattuoš ta muamuoš" ta "Ken kironnou tuattuoh tahi muamuoh, še šuakah kuritukšekši kuoloman".
5 A työ opaššatta, jotta kun ken šanonou omalla tuatolla tahi muamolla: "Mitä šiun piti miušta šuaha, šen olen luvannun uhrilahjakši", 6 šilloin hänen ei tarviče enämpi auttua tuattuoh tahi muamuoh. Tällä keinoin työ omalla perintötavalla šaita tyhjäkši Jumalan käšyn.
7 Työ pyhiksi luatiutujat! Oikein še Jumalan viessintuoja Isaija einušti teistä. Šiinä einuššukšešša ollah nämä Jumalan šanat: 8 – Tämä kanša kunnivoittau Milma huulillah ta kiittäy Milma kielelläh, no šen šytän on loittuona Miušta. 9 Tyhjäh hyö Miula kumarrellah, kun opaššetah omie opaššukšie, ihmisien kekšimie käškyjä".
Матфей 15: 1-9
Russian
1 Тогда приходят к Иисусу Иерусалимские книжники и фарисеи и говорят: 2 зачем ученики Твои преступают предание старцев? ибо не умывают рук своих, когда едят хлеб.
3 Он же сказал им в ответ: зачем и вы преступаете заповедь Божию ради предания вашего?
4 Ибо Бог заповедал: почитай отца и мать; и: злословящий отца или мать смертью да умрет.
5 А вы говорите: если кто скажет отцу или матери: дар Богу то, чем бы ты от меня пользовался, 6 тот может и не почтить отца своего или мать свою; таким образом вы устранили заповедь Божию преданием вашим.
7 Лицемеры! хорошо пророчествовал о вас Исаия, говоря: 8 приближаются ко Мне люди сии устами своими, и чтут Меня языком, сердце же их далеко отстоит от Меня; 9 но тщетно чтут Меня, уча учениям, заповедям человеческим.