Varokkua farisseijen ta saddukeijen opaššukšie
Karelian Proper
New written karelian
5 Hyö ehättäyvyttih toisella rannalla, ka opaššettavat oli unohettu ottua leipyä.
6 Šiitä Iisussa šano heilä: "Kaččokkua, jotta varotta farisseijen ta saddukeijen hapatušta".
7 No hyö vain paistih keškenäh: "Myö emmä ottan leipyä keralla".
8 Iisussa huomasi šen ta šano heilä: "Vähäuškoset, Työ vain šiitä pakajatta, jotta leivät jiätih?
9 Ettäkö työ vieläkänä malta? Ettäkö muissa niitä viittä leipyä, kumpasista riitti viijellätuhannella? Montako vakallista palasie työ keräsijä?
10 Ta ettäkö muissa šeičentä leipyä, kumpasista riitti nellällätuhannella? Montako vakallista palasie työ keräsijä?
11 Mitein työ että malta, jotta en Mie teilä leiväštä paissun, konša šanoin: "Varokkua farisseijen ta saddukeijen hapatušta"?"
12 Šiitä hyö piäštih perillä, jotta ei Hiän käšken varuo leipätaikinan hapatušta, kun farisseijen ta saddukeijen opaššušta.
Матфей 16: 5-12
Russian
5 Переправившись на другую сторону, ученики Его забыли взять хлебов.
6 Иисус сказал им: смотрите, берегитесь закваски фарисейской и саддукейской.
7 Они же помышляли в себе и говорили: это значит, что хлебов мы не взяли.
8 Уразумев то, Иисус сказал им: что помышляете в себе, маловерные, что хлебов не взяли?
9 Еще ли не понимаете и не помните о пяти хлебах на пять тысяч человек, и сколько коробов вы набрали?
10 ни о семи хлебах на четыре тысячи, и сколько корзин вы набрали?
11 как не разумеете, что не о хлебе сказал Я вам: берегитесь закваски фарисейской и саддукейской?
12 Тогда они поняли, что Он говорил им беречься не закваски хлебной, но учения фарисейского и саддукейского.