VepKar :: Texts

Texts

Return to review | Return to list

Joan Valatajan surmituz

history

March 17, 2022 in 00:12 Nataly Krizhanovsky

  • changed the title of the translation
    from Joan Valatajan surmituz
    to Матфей 14:1-12

June 18, 2020 in 22:18 Andrew Krizhanovsky

  • changed the text
    141Sil aigal man nelländesen pämez’ Irod kulišti Iisusan i hänen tegoiden polhe. 2Hän sanui ičeze abunikoile: «Nece om Joan Valatai. Hän om eläbzunu kollijoišpäi, sikš hänes om-ki vägi tehta čudoid.» 3Ved’ Irod oli käsknu tabata Joannan, panda händast čapihe i tacta türmha. Necen hän oli tehnu ičeze vellen Filippan akan Irodiadan tagut. 4Konz-se Joan oli sanunu hänele: «Sinei ei sa eläda vellen akanke.» 5Irod tahtoinuiži surmita Joannan, no varaiži rahvast, sikš miše hö lugiba Joannan Jumalan sanankandajaks. 6Sid’ Irod praznuiči ičeze sündundpäivän, i Irodiadan tütär tancui adivoile. Neičukaine oli lujas mel’he Irodale,| 7i hän vahval sanal toivoti antta hänele, midä hän vaiše pakičiži. 8Mam openzi neičukašt, i hän sanui: «Anda minei tänna astijal Joan Valatajan pä.» 9Irod tuli pahaze mel’he, no ičeze vahvan sanan tagut i adivoiden tagut hän käski antta sen hänele. 10Hän oigenzi türmha sanan i käski surmita Joannan. 11Joannan pä todihe astijal i anttihe neičukaižele, i neičukaine vei sen mamaleze. 12Joannan openikad tuliba jäl’ghe otmaha hänen hibjan i paniba sen maha. Sid’ hö mäniba sanumaha Iisusale, midä oli tehnus.
  • changed the comments of the source
    from Evangelii Matvejan mödhe. Iisus käveleb galilejas i lähembaižiš tahoiš 13:53-17:27. 14. От Матфея святое благовествование, Глава 14. Библия (Синодальный перевод).
    to Evangelii Matvejan mödhe. Iisus käveleb galilejas i lähembaižiš tahoiš 13:53-17:27. 14. От Матфея святое благовествование, Глава 14. Библия (Синодальный перевод). en=Matthew|14

September 25, 2019 in 12:46 Валентина Старкова

  • changed the text of the translation
    1 В то время Ирод четвертовластник услышал молву об Иисусе| 2 и сказал служащим при нем: это Иоанн Креститель;| он воскрес из мертвых, и потому чудеса делаются им. 3 Ибо Ирод, взяв Иоанна, связал его и посадил в темницу| за Иродиаду, жену Филиппа, брата своего,| 4 потому что Иоанн говорил ему: не должно тебе иметь ее. 5 И хотел убить его, но боялся народа, потому что его почитали за пророка. 6 Во время же празднования дня рождения Ирода дочь Иродиады плясала перед собранием| и угодила Ироду,| 7 посему он с клятвою обещал ей дать, чего она ни попросит. 8 Она же, по наущению матери своей, сказала: дай мне здесь на блюде голову Иоанна Крестителя. 9 И опечалился царь, но, ради клятвы и возлежащих с ним, повелел дать ей,| 10 и послал отсечь Иоанну голову в темнице. 11 И принесли голову его на блюде и дали девице, а она отнесла матери своей. 12 Ученики же его, придя, взяли тело его и погребли его;| и пошли, возвестили Иисусу.

September 25, 2019 in 12:44 Валентина Старкова

  • changed the text of the translation
    1 В то время Ирод четвертовластник услышал молву об Иисусе| 2 и сказал служащим при нем: это Иоанн Креститель;| он воскрес из мертвых, и потому чудеса делаются им. 3 Ибо Ирод, взяв Иоанна, связал его и посадил в темницу| за Иродиаду, жену Филиппа, брата своего,| 4 потому что Иоанн говорил ему: не должно тебе иметь ее. 5 И хотел убить его, но боялся народа, потому что его почитали за пророка. 6 Во время же празднования дня рождения Ирода дочь Иродиады плясала перед собранием| и угодила Ироду,| 7 посему он с клятвою обещал ей дать, чего она ни попросит. 8 Она же, по наущению матери своей, сказала: дай мне здесь на блюде голову Иоанна Крестителя. 9 И опечалился царь, но, ради клятвы и возлежащих с ним, повелел дать ей,| 10 и послал отсечь Иоанну голову в темнице. 11 И принесли голову его на блюде и дали девице, а она отнесла матери своей. 12 Ученики же его, придя, взяли тело его и погребли его; и пошли, возвестили Иисусу.13 И, услышав, Иисус удалился оттуда на лодке в пустынное место один; а народ, услышав о том, пошел за Ним из городов пешком.

September 25, 2019 in 12:42 Валентина Старкова

  • changed the text
    14 Sil aigal man nelländesen pämez’ Irod kulišti Iisusan i hänen tegoiden polhe. 2Hän sanui ičeze abunikoile: «Nece om Joan Valatai. Hän om eläbzunu kollijoišpäi, sikš hänes om-ki vägi tehta čudoid.» 3Ved’ Irod oli käsknu tabata Joannan, panda händast čapihe i tacta türmha. Necen hän oli tehnu ičeze vellen Filippan akan Irodiadan tagut. 4Konz-se Joan oli sanunu hänele: «Sinei ei sa eläda vellen akanke.» 5Irod tahtoinuiži surmita Joannan, no varaiži rahvast, sikš miše hö lugiba Joannan Jumalan sanankandajaks. 6Sid’ Irod praznuiči ičeze sündundpäivän, i Irodiadan tütär tancui adivoile. Neičukaine oli lujas mel’he Irodale,| 7i hän vahval sanal toivoti antta hänele, midä hän vaiše pakičiži. 8Mam openzi neičukašt, i hän sanui: «Anda minei tänna astijal Joan Valatajan pä.» 9Irod tuli pahaze mel’he, no ičeze vahvan sanan tagut i adivoiden tagut hän käski antta sen hänele. 10Hän oigenzi türmha sanan i käski surmita Joannan. 11Joannan pä todihe astijal i anttihe neičukaižele, i neičukaine vei sen mamaleze. 12Joannan openikad tuliba jäl’ghe otmaha hänen hibjan i paniba sen maha. Sid’ hö mäniba sanumaha Iisusale, midä oli tehnus.

September 25, 2019 in 12:39 Валентина Старкова

  • created the text translation
  • changed the comments of the source
    from Evangelii Matvejan mödhe. Iisus käveleb galilejas i lähembaižiš tahoiš 13:53-17:27. 14.
    to Evangelii Matvejan mödhe. Iisus käveleb galilejas i lähembaižiš tahoiš 13:53-17:27. 14. От Матфея святое благовествование, Глава 14. Библия (Синодальный перевод).

October 24, 2016 in 01:40 Nataly Krizhanovsky

  • changed the text
    14 Sil aigal man nelländesen pämez’ Irod kulišti Iisusan i hänen tegoiden polhe. 2Hän sanui ičeze abunikoile: «Nece om Joan Valatai. Hän om eläbzunu kollijoišpäi, sikš hänes om-ki vägi tehta čudoid.» 3Ved’ Irod oli käsknu tabata Joannan, panda händast čapihe i tacta türmha. Necen hän oli tehnu ičeze vellen Filippan akan Irodiadan tagut. 4Konz-se Joan oli sanunu hänele: «Sinei ei sa eläda vellen akanke.» 5Irod tahtoinuiži surmita Joannan, no varaiži rahvast, sikš miše hö lugiba Joannan Jumalan sanankandajaks. 6Sid’ Irod praznuiči ičeze sündundpäivän, i Irodiadan tütär tancui adivoile. Neičukaine oli lujas mel’he Irodale, 7i hän vahval sanal toivoti antta hänele, midä hän vaiše pakičiži. 8Mam openzi neičukašt, i hän sanui: «Anda minei tänna astijal Joan Valatajan pä.» 9Irod tuli pahaze mel’he, no ičeze vahvan sanan tagut i adivoiden tagut hän käski antta sen hänele. 10Hän oigenzi türmha sanan i käski surmita Joannan. 11Joannan pä todihe astijal i anttihe neičukaižele, i neičukaine vei sen mamaleze. 12Joannan openikad tuliba jäl’ghe otmaha hänen hibjan i paniba sen maha. Sid’ hö mäniba sanumaha Iisusale, midä oli tehnus.Irod tuli pahaze mel’he, no ičeze vahvan sanan tagut i adivoiden tagut hän käski antta sen hänele. 10Hän oigenzi türmha sanan i käski surmita Joannan. 11Joannan pä todihe astijal i anttihe neičukaižele, i neičukaine vei sen mamaleze. 12Joannan openikad tuliba jäl’ghe otmaha hänen hibjan i paniba sen maha. Sid’ hö mäniba sanumaha Iisusale, midä oli tehnus.