Iisus sötab vižtuhad mest
Veps
13Kulištades necen polhe Iisus läksi venehel rahvahatomha tahoze, miše olda sigä üksnäze. No necen polhe tedištadihe, i lidnoišpäi läksi äi rahvast jaugai hänen jäl’ghe.
14Konz Iisus läksi venehespäi i nägišti kaiken necen rahvahan, hänele tegihe žal’ heid, i hän tegi tervhikš kaikid läžujid.
15Ehtpoles openikad mäniba hänennoks i sanuiba: «Nece om rahvahatoi taho, i päiv jo teravas lopiše. Pästa mehid, miše hö mänižiba külihe ostmaha ičeleze sömäd.»
16No Iisus sanui: «Heile ei tarbiž nikuna mända. Antkat tö heile söda.»
17«Meil ei ole kerdal nimidä tošt ku viž leibäd i kaks’ kalad,» – hö sanuiba.
18«Togat ned tänna minei,» – sanui Iisus.
19Hän käski rahvahale išttas normele. Sid’ hän oti ned viž leibäd i kaks’ kalad, kacui ülähäks taivhaze i kiti Jumalad. Hän lohkaiži leibäd i andoi openikoile, i openikad jagoiba ned rahvahale.
20Kaik söiba külläks, i jänuzid paloid keratihe völ kaks’toštkümne täut puzud. 21Sömäs oli läz vittuhad mužikad i völ akad i lapsed.
Матфей 14:13-21
Russian
13 И, услышав, Иисус удалился оттуда на лодке в пустынное место один; а народ, услышав о том, пошел за Ним из городов пешком.
14 И, выйдя, Иисус увидел множество людей и сжалился над ними, и исцелил больных их.
15 Когда же настал вечер, приступили к Нему ученики Его и сказали: место здесь пустынное и время уже позднее; отпусти народ, чтобы они пошли в селения и купили себе пищи.
16 Но Иисус сказал им: не нужно им идти, вы дайте им есть.
17 Они же говорят Ему: у нас здесь только пять хлебов и две рыбы.
18 Он сказал: принесите их Мне сюда.
19 И велел народу возлечь на траву и, взяв пять хлебов и две рыбы, воззрел на небо, благословил и, преломив, дал хлебы ученикам, а ученики народу.
20 И ели все и насытились; и набрали оставшихся кусков двенадцать коробов полных; 21 а евших было около пяти тысяч человек, кроме женщин и детей.