Pakikkua, ečikkiä, avaitakkua
Livvi
New written Livvic
7 "Pakikkua, i teile annetah. Ečikkiä, i lövvättö. Avaitakkua, i teile avatah. 8 Joga pakiččii suau, i joga eččii löydäy, i joga avaittajale avatah.
9 Eihäi niken teis anna poijale kivie, konzu se pakiččou leibiä.
10 Libo maduo, konzu häi pakiččou kalua.
11 Ku kerran työ, pahat rahvas, maltatto andua omile lapsile hyvii lahjoi, sidä teriämbi andau teijän taivahalline Tuatto hyviä niilöile, kudamat Hänel pakitah.
12 Kai, midä työ tahtotto, ku rahvas teile luajittas, luajikkua työgi heile. Täs teile Zakon dai Jumalan iänenkandajien kirjutukset.
13 Mengiä sydämeh ahtahas veriäs. Äijät mennäh välläs veriäs da leviedy dorogua myöte, no se vedäy häviendäh. 14 Mittuine ahtas on se veräi da kaidu se dorogu, kudai vedäy elaigah, i vai harvat löytäh se"!
Матфей 7:7-14
Russian
7 Проси́те, и дано будет вам; ищите, и найдете; стучите, и отворят вам; 8 ибо всякий просящий получает, и ищущий находит, и стучащему отворят.
9 Есть ли между вами такой человек, который, когда сын его попросит у него хлеба, подал бы ему камень?
10 и когда попросит рыбы, подал бы ему змею?
11 Итак если вы, будучи злы, умеете даяния благие давать детям вашим, тем более Отец ваш Небесный даст блага просящим у Него.
12 Итак во всем, как хотите, чтобы с вами поступали люди, та́к поступайте и вы с ними, ибо в этом закон и пророки.
13 Входите тесными вратами, потому что широки́ врата и пространен путь, ведущие в погибель, и многие идут ими; 14 потому что тесны́ врата и узок путь, ведущие в жизнь, и немногие находят их.