Varaikat farisejiden i saddukejiden opendust!
Veps
5Openikad ehtatihe toižele randale, no hö oliba unohtanuded otta kerdale leibäd.
6Iisus sanui heile: «Olgat herkhil. Varaikat farisejiden i saddukejiden muigotest.»
7No hö vaiše pagižiba kesknezoi: «Mö em otnugoi leibäd.»
8Iisus homaiči sen i sanui heile: «Tö vähäuskojad! Mihe tö pagižet siš, miše et otnugoi leibäd?
9Et-ik tö völ-ki el’gekoi? Et muštkoi nenid vit leibäd, kudambid täudui videletuhale? I äjak puzud tö völ kerazit?
10A nene seičeme leibäd, kudambid täudui nelläletuhale? Äjak puzuid tö kerazit?
11Kut tö et el’gekoi, miše en sanund minä leibäs, konz pagižin: «Varaikat farisejiden i saddukejiden muigotest»?
12Siloi hö el’genziba, miše hän ei käskend varaita leibän muigotest, a farisejiden i saddukejiden opendust.
Матфей 16:5-12
Russian
5 Переправившись на другую сторону, ученики Его забыли взять хлебов.
6 Иисус сказал им: смотрите, берегитесь закваски фарисейской и саддукейской.
7 Они же помышляли в себе и говорили: это значит, что хлебов мы не взяли.
8 Уразумев то, Иисус сказал им: что помышляете в себе, маловерные, что хлебов не взяли?
9 Еще ли не понимаете и не помните о пяти хлебах на пять тысяч человек, и сколько коробов вы набрали?
10 ни о семи хлебах на четыре тысячи, и сколько корзин вы набрали?
11 как не разумеете, что не о хлебе сказал Я вам: берегитесь закваски фарисейской и саддукейской?
12 Тогда они поняли, что Он говорил им беречься не закваски хлебной, но учения фарисейского и саддукейского.