Varaikat farisejiden i saddukejiden opendust!
        
        
        Veps
                
      
             5Openikad ehtatihe toižele randale, no hö oliba unohtanuded otta kerdale leibäd. 
 
 6Iisus sanui heile: «Olgat herkhil. Varaikat farisejiden i saddukejiden muigotest.» 
 
 7No hö vaiše pagižiba kesknezoi: «Mö em otnugoi leibäd.» 
 
 8Iisus homaiči sen i sanui heile: «Tö vähäuskojad! Mihe tö pagižet siš, miše et otnugoi leibäd? 
 
 9Et-ik tö völ-ki el’gekoi? Et muštkoi nenid vit leibäd, kudambid täudui videletuhale? I äjak puzud tö völ kerazit? 
 
 10A nene seičeme leibäd, kudambid täudui nelläletuhale? Äjak puzuid tö kerazit? 
 
 11Kut tö et el’gekoi, miše en sanund minä leibäs, konz pagižin: «Varaikat farisejiden i saddukejiden muigotest»? 
 
 12Siloi hö el’genziba, miše hän ei käskend varaita leibän muigotest, a farisejiden i saddukejiden opendust.  
      
            
 
                       
            
            
            
        Матфей 16:5-12
    
        Russian
    
      
        5 Переправившись на другую сторону, ученики Его забыли взять хлебов. 
 
 6 Иисус сказал им: смотрите, берегитесь закваски фарисейской и саддукейской. 
 
 7 Они же помышляли в себе и говорили: это значит, что хлебов мы не взяли. 
 
 8 Уразумев то, Иисус сказал им: что помышляете в себе, маловерные, что хлебов не взяли? 
 
 9 Еще ли не понимаете и не помните о пяти хлебах на пять тысяч человек, и сколько коробов вы набрали? 
 
 10 ни о семи хлебах на четыре тысячи, и сколько корзин вы набрали? 
 
 11 как не разумеете, что не о хлебе сказал Я вам: берегитесь закваски фарисейской и саддукейской? 
 
 12 Тогда они поняли, что Он говорил им беречься не закваски хлебной, но учения фарисейского и саддукейского.