Suovatan ižändy
Livvi
New written Livvic
1 Kerran suovattan Iisus astui vil՚l՚upellos poikki. Hänen opastujil rodih n՚älgy, i hyö ruvettih katkomah tähkii da syömäh jyvii.
2 Fariseit nähtih se da sanottih Iisusale: "Kačo, sinun opastujat ruatah sidä, midä ei sua ruadua suovattan".
3 No Iisus sanoi heile: "Oletto taki lugenuh, midä David ruadoi, konzu häi da hänen dovarišat oldih n՚älläs?
4 Häi meni jumalankodih da söi Jumalale tuovut leivät, hos niilöi sai syvvä vai pappiloil, a ei hänel da hänen dovarišoil.
5 Libo luvitto taki Zakonas, kui papit suovattan ruatah jumalankois i yksikai hyö ei olla viärät suovattukäskyn rikkomizes?
6 Minä sanon teile: täs on jumalankodii suurembat dielot. 7 No ku työ ellendäzittö, midä nämis Jumalan sanois on: "Minä en tahto žertvua, a tahton, ku työ žiälöiččizittö toine tostu", sit etto viärittäs oigieloi. 8 Onhäi Ristikanzan Poigu suovatan Ižändy".
Матфей 12: 1-8
Russian
1 В то время проходил Иисус в субботу засеянными полями; ученики же Его взалкали и начали срывать колосья и есть.
2 Фарисеи, увидев это, сказали Ему: вот, ученики Твои делают, чего не должно делать в субботу.
3 Он же сказал им: разве вы не читали, что сделал Давид, когда взалкал сам и бывшие с ним?
4 как он вошел в дом Божий и ел хлебы предложения, которых не должно было есть ни ему, ни бывшим с ним, а только одним священникам?
5 Или не читали ли вы в законе, что в субботы священники в храме нарушают субботу, однако невиновны?
6 Но говорю вам, что здесь Тот, Кто больше храма; 7 если бы вы знали, что́ значит: милости хочу, а не жертвы, то не осудили бы невиновных, 8 ибо Сын Человеческий есть господин и субботы.