Jumalan käskyt da tuattoloin opastukset
Livvi
New written Livvic
1 Sit Iisusan luo tuldih Jerusalimaspäi fariseit da zakonanopastajat. 2 "Mindäh sinun opastujat rikotah tuattoloin opastuksii" hyö kyzyttih. "Hyöhäi ei pestä käzii syömäh ruvetes".
3 Iisus vastai heile: "Mindäh työ iče menettö Jumalan käskyy vastah tuattoloin opastuksien täh?
4 Jumal on sanonuh: "Pie hyvänny tuattua da muamua" da vie on sanonuh: "Ken ku kironnou tuattua libo muamua, surmu sen syögäh".
5 No työ sanotto: "Ken ku sanonou tuatalleh libo muamalleh: se, min sinä voizit suaja minus, on jiäksitty Jumalale, 6 se voibi olla počitoimattah tuattuadah". Nenga työ tuattolois jiännyzil opastandoil luajitto tyhjäkse Jumalan sanan.
7 Työ heittelettökseh! Hyvin ennusti teih näh Isaija, konzu sanoi nämä Jumalan sanat: 8 – Tämä rahvas pidäy Minuu hyvänny vai kielel, a heijän syväin on loitton Minus. 9 Tyhjiä hyö kumardellahes Minule, ku opastetah rahvahien luajittuloi käskylöi, buitegu net oldas Minun".
Матфей 15: 1-9
Russian
1 Тогда приходят к Иисусу Иерусалимские книжники и фарисеи и говорят: 2 зачем ученики Твои преступают предание старцев? ибо не умывают рук своих, когда едят хлеб.
3 Он же сказал им в ответ: зачем и вы преступаете заповедь Божию ради предания вашего?
4 Ибо Бог заповедал: почитай отца и мать; и: злословящий отца или мать смертью да умрет.
5 А вы говорите: если кто скажет отцу или матери: дар Богу то, чем бы ты от меня пользовался, 6 тот может и не почтить отца своего или мать свою; таким образом вы устранили заповедь Божию преданием вашим.
7 Лицемеры! хорошо пророчествовал о вас Исаия, говоря: 8 приближаются ко Мне люди сии устами своими, и чтут Меня языком, сердце же их далеко отстоит от Меня; 9 но тщетно чтут Меня, уча учениям, заповедям человеческим.