Iisus käsköy vardoijakseh fariseiloin da saddukeiloin opastandoi
Livvi
New written Livvic
5 Hyö tuldih kohturannale, no opastujat unohtettih ottua leibiä kerale.
6 Sit Iisus sanoi heile: "Olgua varuksis.
Vardoikkuattokseh fariseiloin da saddukeiloin muijotestu".
7 Opastujat sanottih toine toizele: "Myöhäi emmo ottanuh leibiä"!
8 Iisus ellendi heijän mielet da sanoi: "Työ vähäuskozet, Mindäh työ pagizetto vai sidä, gu teil ei ole leibiä?
9 Viego työ etto ellendännyh?
Ettogo musta niilöi viitty leibiä, kudamis täydyi viijele tuhandele?
I min viršii palua työ keräittö?
10 A net seiččie leibiä, kudamis rodih kylläl n՚elläle tuhandele?
Da min viršii palua työ keräittö silloi?
11 Kuibo työ etto ellendä: en minä paissuh teile leibäh näh?
Vardoikkuattokseh fariseiloin da saddukeiloin muijotestu".
12 Sit hyö ellendettih: ei Häi käskenyh vardoijakseh leibytaiginan muijotestu, a fariseiloin da saddukeiloin opastandoi.
Матфей 16: 5-12
Russian
5 Переправившись на другую сторону, ученики Его забыли взять хлебов.
6 Иисус сказал им: смотрите,
берегитесь закваски фарисейской и саддукейской.
7 Они же помышляли в себе и говорили: это значит, что хлебов мы не взяли.
8 Уразумев то, Иисус сказал им: что помышляете в себе, маловерные, что хлебов не взяли?
9 Еще ли не понимаете
и не помните о пяти хлебах на пять тысяч человек,
и сколько коробов вы набрали?
10 ни о семи хлебах на четыре тысячи,
и сколько корзин вы набрали?
11 как не разумеете, что не о хлебе сказал Я вам:
берегитесь закваски фарисейской и саддукейской?
12 Тогда они поняли, что Он говорил им беречься не закваски хлебной, но учения фарисейского и саддукейского.