Iisus ajau brihačus pahan hengen
Livvi
New written Livvic
14 Konzu hyö tuldih järilleh rahvahan luo, Iisusan luo tuli mies, heityi polvilleh Hänen edeh 15 da sanoi: "Ižändy, žiälöiče minun poigua! Häi on langeilii, äijäl muokkuahes, langeilou libo tuleh, libo vedeh. 16 Minä toin händy Sinun opastujien luo, ga hyö ei voidu piästiä händy".
17 Sit Iisus sanoi: "Oi sinä uskomatoi da pahakse heittynyh polvi! Hätkigo minul vie pidäy olla teijänke? Hätkigo vie pidäy tirpua teidy? Tuogua brihačču tänne minun luo".
18 Iisus kovah käski karule lähtie brihačus, i se lähti. Brihačču kerras rodih terveh.
19 Myöhembi, konzu nikedä ei olluh lähäl, opastujat mendih Iisusan luo da kyzyttih: "Mindähbo myö emmo voinnuh ajua karuu brihačus"?
20 "Sendäh, ku teijän usko on ylen pieni", vastai Iisus. "Toven sanon teile: ku teijän usko olis hos gorčitsan siemenen suurus, työ voizitto sanuo tälle mäile: "Siirry tiäpäi tuane", i se siirdys. I ei olis mostu ruaduo, midä työ etto vois ruadua. [ 21 Nengoine karu ei lähte muul, vai malitul da pyhitändäl]".
Матфей 17: 14-21
Russian
14 Когда они пришли к народу, то подошел к Нему человек и, преклоняя пред Ним колени, 15 сказал: Господи, помилуй сына моего; он в новолуния беснуется и тяжко страдает, ибо часто бросается в огонь и часто в воду, 16 я приводил его к ученикам Твоим, и они не могли исцелить его.
17 Иисус же, отвечая, сказал: о, род неверный и развращенный! доколе буду с вами? доколе буду терпеть вас? приведите его ко Мне сюда.
18 И запретил ему Иисус, и бес вышел из него; и отрок исцелился в тот час.
19 Тогда ученики, приступив к Иисусу наедине, сказали: почему мы не могли изгнать его?
20 Иисус же сказал им: по неверию вашему; ибо истинно говорю вам: если вы будете иметь веру с горчичное зерно и скажете горе сей: "перейди отсюда туда", и она перейдет; и ничего не будет невозможного для вас; 21 сей же род изгоняется только молитвою и постом.