Iisus ajau brihačus pahan hengen
Livvi
New written Livvic
14 Konzu hyö tuldih järilleh rahvahan luo, Iisusan luo tuli mies, heityi polvilleh Hänen edeh 15 da sanoi: "Ižändy, žiälöiče minun poigua!
Häi on langeilii, äijäl muokkuahes, langeilou libo tuleh, libo vedeh.
16 Minä toin händy Sinun opastujien luo, ga hyö ei voidu piästiä händy".
17 Sit Iisus sanoi: "Oi sinä uskomatoi da pahakse heittynyh polvi!
Hätkigo minul vie pidäy olla teijänke?
Hätkigo vie pidäy tirpua teidy?
Tuogua brihačču tänne minun luo".
18 Iisus kovah käski karule lähtie brihačus, i se lähti.
Brihačču kerras rodih terveh.
19 Myöhembi, konzu nikedä ei olluh lähäl, opastujat mendih Iisusan luo da kyzyttih: "Mindähbo myö emmo voinnuh ajua karuu brihačus"?
20 "Sendäh, ku teijän usko on ylen pieni", vastai Iisus.
"Toven sanon teile: ku teijän usko olis hos gorčitsan siemenen suurus, työ voizitto sanuo tälle mäile: "Siirry tiäpäi tuane", i se siirdys.
I ei olis mostu ruaduo, midä työ etto vois ruadua.
[ 21 Nengoine karu ei lähte muul, vai malitul da pyhitändäl]".
Матфей 17: 14-21
Russian
14 Когда они пришли к народу, то подошел к Нему человек и, преклоняя пред Ним колени, 15 сказал: Господи, помилуй сына моего;
он в новолуния беснуется и тяжко страдает, ибо часто бросается в огонь и часто в воду,
16 я приводил его к ученикам Твоим, и они не могли исцелить его.
17 Иисус же, отвечая, сказал: о, род неверный и развращенный!
доколе буду с вами?
доколе буду терпеть вас?
приведите его ко Мне сюда.
18 И запретил ему Иисус, и бес вышел из него;
и отрок исцелился в тот час.
19 Тогда ученики, приступив к Иисусу наедине, сказали: почему мы не могли изгнать его?
20 Иисус же сказал им: по неверию вашему;
ибо истинно говорю вам: если вы будете иметь веру с горчичное зерно и скажете горе сей: "перейди отсюда туда", и она перейдет;
и ничего не будет невозможного для вас;
21 сей же род изгоняется только молитвою и постом.