Texts
Return to review
| Return to list
Voib-ik elokaz sada igähižen elon?
history
March 21, 2022 in 11:37
Nataly Krizhanovsky
- changed the title of the translation
from Voib-ik elokaz sada igähižen elon?
to Матфей 19:16-26
June 28, 2020 in 06:50
Andrew Krizhanovsky
- changed the text
16Eraz mez’ tuli küzumaha Iisusal: «Hüvä opendai,| midä hüväd minei tarbiž tehta, miše saižin igähižen elon?» 17Iisus sanui hänele: «Mikš sanud mindai hüväks? Niken ei ole hüvä, vaiše üks’ Jumal. Ku tahtoid päzuda igähižehe eloho, ka elä käsköiden mödhe.» 18«Miččiden käsköiden mödhe?» – mez’ küzui. «A neniden,» – sanui Iisus – «ala riko, ala magada verhan akanke, ala vargasta, ala kelhas värita,| 19ole hüvä ičeiž tatale i mamale, i armasta ičeiž lähembašt, kut ičtaiž.» 20«Kaikiden neniden käsköiden mödhe olen elänu nores aigaspäi,» – sanui nor’ mez’, «midä völ ei ole?» 21Iisus sanui hänele: «Ku tahtoid olda hüvän kaikes, ka mäne i mö kaik, midä sinai om, i jaga dengad gollile. Siloi sinai linneb bohatust taivhas. Tule sid’ i astu minunke.» 22No konz nor’ mez’ kulišti nene sanad, hän läksi opalas sigäpäi, sikš ku hänel oli äi kodielod. 23Siloi Iisus sanui openikoile: «Todeks sanun teile: elokahale om jüged putta taivhan valdkundaha. 24Völ necen minä sanun teile: kebnemb om verbl’udale mända neglankorvaižes läbi, mi elokahale putta Jumalan valdkundaha.» 25Konz openikad kulištiba necen, hö lujas čududelihe i küzuiba: «Ken siloi voib sada päzutandan?» 26Iisus kacui heihe i sanui: «Mehed ei necidä voigoi, no Jumal kaiken voib.»
- changed the comments of the source
from Evangelii Matvejan mödhe. Iisusan matk jerusalimha 19-20. 19.
От Матфея святое благовествование, Глава 19. Библия (Синодальный перевод).
to Evangelii Matvejan mödhe. Iisusan matk jerusalimha 19-20. 19.
От Матфея святое благовествование, Глава 19. Библия (Синодальный перевод).
en=Matthew|19
October 29, 2019 in 16:25
Валентина Старкова
- changed the text
16Eraz mez’ tuli küzumaha Iisusal: «Hüvä opendai,| midä hüväd minei tarbiž tehta, miše saižin igähižen elon?» 17Iisus sanui hänele: «Mikš sanud mindai hüväks? Niken ei ole hüvä, vaiše üks’ Jumal. Ku tahtoid päzuda igähižehe eloho, ka elä käsköiden mödhe.» 18«Miččiden käsköiden mödhe?» – mez’ küzui. «A neniden,» – sanui Iisus – «ala riko, ala magada verhan akanke, ala vargasta, ala kelhas värita,| 19ole hüvä ičeiž tatale i mamale, i armasta ičeiž lähembašt, kut ičtaiž.» 20«Kaikiden neniden käsköiden mödhe olen elänu nores aigaspäi,» – sanui nor’ mez’, «midä völ ei ole?» 21Iisus sanui hänele: «Ku tahtoid olda hüvän kaikes, ka mäne i mö kaik, midä sinai om, i jaga dengad gollile. Siloi sinai linneb bohatust taivhas. Tule sid’ i astu minunke.» 22No konz nor’ mez’ kulišti nene sanad, hän läksi opalas sigäpäi, sikš ku hänel oli äi kodielod. 23Siloi Iisus sanui openikoile: «Todeks sanun teile: elokahale om jüged putta taivhan valdkundaha. 24Völ necen minä sanun teile: kebnemb om verbl’udale mända neglankorvaižes läbi, mi elokahale putta Jumalan valdkundaha.» 25Konz openikad kulištiba necen, hö lujas čududelihe i küzuiba: «Ken siloi voib sada päzutandan?» 26Iisus kacui heihe i sanui: «Mehed ei necidä voigoi, no Jumal kaiken voib.»
October 29, 2019 in 16:24
Валентина Старкова
- changed the text of the translation
16 И вот, некто, подойдя, сказал Ему: Учитель благий! что сделать мне доброго, чтобы иметь жизнь вечную? 17 Он же сказал ему: что ты называешь Меня благим? Никто не благ, как только один Бог. Если же хочешь войти в жизнь вечную, соблюди заповеди. 18 Говорит Ему: какие? Иисус же сказал:| не убивай; не прелюбодействуй; не кради; не лжесвидетельствуй;| 19 почитай отца и мать; и: люби ближнего твоего, как самого себя. 20 Юноша говорит Ему: всё это сохранил я от юности моей; чего еще недостает мне? 21 Иисус сказал ему: если хочешь быть совершенным, пойди, продай имение твое и раздай нищим;| и будешь иметь сокровище на небесах;| и приходи и следуй за Мною. 22 Услышав слово сие, юноша отошел с печалью, потому что у него было большое имение. 23 Иисус же сказал ученикам Своим: истинно говорю вам, что трудно богатому войти в Царство Небесное;| 24 и еще говорю вам: удобнее верблюду пройти сквозь игольные уши, нежели богатому войти в Царство Божие. 25 Услышав это, ученики Его весьма изумились и сказали: так кто же может спастись? 26 А Иисус, воззрев, сказал им: человекам это невозможно, Богу же всё возможно. И вот, некто, подойдя, сказал Ему: Учитель благий! что сделать мне доброго, чтобы иметь жизнь вечную? 17 Он же сказал ему: что ты называешь Меня благим? Никто не благ, как только один Бог. Если же хочешь войти в жизнь вечную, соблюди заповеди. 18 Говорит Ему: какие? Иисус же сказал:| не убивай; не прелюбодействуй; не кради; не лжесвидетельствуй;| 19 почитай отца и мать; и: люби ближнего твоего, как самого себя. 20 Юноша говорит Ему: всё это сохранил я от юности моей; чего еще недостает мне? 21 Иисус сказал ему: если хочешь быть совершенным, пойди, продай имение твое и раздай нищим;| и будешь иметь сокровище на небесах;| и приходи и следуй за Мною. 22 Услышав слово сие, юноша отошел с печалью, потому что у него было большое имение. 23 Иисус же сказал ученикам Своим: истинно говорю вам, что трудно богатому войти в Царство Небесное;| 24 и еще говорю вам: удобнее верблюду пройти сквозь игольные уши, нежели богатому войти в Царство Божие. 25 Услышав это, ученики Его весьма изумились и сказали: так кто же может спастись? 26 А Иисус, воззрев, сказал им: человекам это невозможно, Богу же всё возможно.
October 29, 2019 in 16:22
Валентина Старкова
- changed the text
16Eraz mez’ tuli küzumaha Iisusal: «Hüvä opendai,| midä hüväd minei tarbiž tehta, miše saižin igähižen elon?» 17Iisus sanui hänele: «Mikš sanud mindai hüväks? Niken ei ole hüvä, vaiše üks’ Jumal. Ku tahtoid päzuda igähižehe eloho, ka elä käsköiden mödhe.» 18«Miččiden käsköiden mödhe?» – mez’ küzui. «A neniden,» – sanui Iisus – «ala riko, ala magada verhan akanke, ala vargasta, ala kelhas värita, 19ole hüvä ičeiž tatale i mamale, i armasta ičeiž lähembašt, kut ičtaiž.» 20«Kaikiden neniden käsköiden mödhe olen elänu nores aigaspäi,» – sanui nor’ mez’, «midä völ ei ole?» 21Iisus sanui hänele: «Ku tahtoid olda hüvän kaikes, ka mäne i mö kaik, midä sinai om, i jaga dengad gollile. Siloi sinai linneb bohatust taivhas. Tule sid’ i astu minunke.» 22No konz nor’ mez’ kulišti nene sanad, hän läksi opalas sigäpäi, sikš ku hänel oli äi kodielod. 23Siloi Iisus sanui openikoile: «Todeks sanun teile: elokahale om jüged putta taivhan valdkundaha. 24Völ necen minä sanun teile: kebnemb om verbl’udale mända neglankorvaižes läbi, mi elokahale putta Jumalan valdkundaha.» 25Konz openikad kulištiba necen, hö lujas čududelihe i küzuiba: «Ken siloi voib sada päzutandan?» 26Iisus kacui heihe i sanui: «Mehed ei necidä voigoi, no Jumal kaiken voib.»
- created the text translation
- changed the comments of the source
from Evangelii Matvejan mödhe. Iisusan matk jerusalimha 19-20. 19.
to Evangelii Matvejan mödhe. Iisusan matk jerusalimha 19-20. 19.
От Матфея святое благовествование, Глава 19. Библия (Синодальный перевод).