VepKar :: Texts

Texts

Return to review | Return to list

Nasto-buabo

history

June 18, 2022 in 09:44 Ирина Новак

  • created the text
  • created the text: A Nasto¦-¦buabo paisto, hiän nagole luadi koissa krahmalua, t’orkičči juablokkua. Hiän ka krahmalua jättäy, otžimkoista šenistä vižimkoista hiän paisto tože babaškua. I mie nagole šanoin: ”Vkusnoimbua šestä evlun. Kažvan, rubien nagole juablokka¦babaškua paistamah.” Vot. Kanfetkua tože ylen evlun. No meilä Nasto-buabo oli ves’ma, kuin šanuo, hiän ves’ma šuačči što vunukkoida, a myö olima vanhemmat vunukat. Hiän toko kiuguan lämmittäy, kaikin pyyhkiy kiugualda tuhkat¦tena. Tuou sv’oklua, ves’ma äijän kažvatti. Hiän sv’oklua tuou, panou kiuguah päiväkši. Sv’oklat paissutah. Illalla šuau. Mie hänenke sv’oklat čistimä, kaikennävöstä figurkua leikkuamma, panou protvin’alla. Toissa piänä hiän šene kaikki kuivuau kiuguašša. I parembua šestä kanfetkua meilä evlun. Vot tak što kaikkeh rukah. No miän Nasto¦-¦buabo oli, vobšče hiän žemmuone. Händä kyläššä kaikin šuattih. Hiän, vopervih, hiän oli hyvä kostoprava. No hiän perelomoida ei leččin, no hiän, jesli vivihat ili midä oli, hiän hyvin lečči. Hänellyö kaikki okruga käveldih. I šiidä hiän kuin… Hiän vobšče oli žemmuone ristikanža. Hiän, naprimer, jesli hiän luadiu snačala olutta, posle olutta hiän luadiu vuaša. Šeizo hänellä šuuri tämä puine. I hänellä talvella jogo ildua kaikin kylä bitonazinke käveldöy vuašua vaš. Hänellä… Hiän kažvatti ves’ma äijän ogurčua. Hänellä kladovkan alla šeizo tordo na tridcat’ dva vedra. Hiän heidä šuolai, ka ennein šuolai po četire vedra i šinne nagole pani. No hiän nikonža šeni ei kylmättän, ogurčoida. Jogo päiviä hiän, kiugua lämbei, hiän palavoitti kivie, šinne laški. Ogurčat nikonža ei kylmetty. I kaikki kylä jogo käveldih hänen ogurčua vaššena. Hiän kaikki kylä obespečivaičči. Mie ves’ma hyvin muissuttin, što nagole, jesli myö ka keräyvymmä omat¦tena kaikki, meidä vet’ on äijä, viijen keššä olemma. Keräyvymmä yhteh, niin nagole muisuttelemma baban i kanfetkoida, baban ogurčoida… Šidä hyö zavedittih čolat¦tena. Ka heilä oli, jesli toko baba šano: ”Tämpiän elgiä tulgua s utra!” Illalla lämmittäy kakši- kolme¦ved’ornoida samvaurua, pihalla šeizattau stolat, vain šanou: ”Tuogua koista leibiä!” Evlun, oli jygie, leibiä evlun. Niin ka hiän šeizattau i, značit, mettä šeizattau kaikkie, i v sotah, kaikennävöstä. I kaikki… I yksi ristikanža šiiričči ei proidin, štob hänen ei ugoščaidu, ob’azatel’no. Kaikki lapšet, kaikki šubi keräi i kaikkie šyötti nagole, kaikki šubi. Miän ka… Meilä Ol’a ka, čikko. Hänellä oli, značit, nagole zolotuha, no vobšče šilminke oli. Hiän daže, ei šuanun hänellä i kaččuo. Hiän vet’ hänellä lečči näidä kautti. Kylvi des’atimetrovoin riävyn repuo i šyötti repalla händä¦h.

June 18, 2022 in 09:44 Ирина Новак

  • created the text translation