Ozoitezstarin vinpusadun radnikoiden polhe
Veps
1«Taivhan valdkund om kuti ižand, kudamb homendezhämäräižes läksi pauktamaha radnikoid vinpusadhu. 2Hän ladihe radnikoidenke pandes ühten dinarijan päivpaukaks i oigenzi heid vinpusadhu. 3Koumandel časul hän läksi irdale i nägišti, miše sigä om völ äi joudajad rahvast. 4«Mängat tö-ki minun vinpusadhu,» – hän sanui heile. «Minä maksan teile oiktan paukan.» Mehed mäniba.
5Kudendel i ühesandel časul ižand möst läksi irdale i tegi mugažo.
6Konz hän sid’ mäni irdale ühtendeltoštkümnendel časul, hän nägišti völ-ki joudajad rahvast i küzui heil: «Mikš tö seižut tägä kaiken päivän radmata?»
7«Niken ei otand meid radole,» – hö sanuiba. Hän sanui mehile: «Mängat tö-ki minun vinpusadhu. Minä maksan teile oiktan paukan.»
8Konz sid’ tuli eht, sadun ižand sanui ičeze radnikoiden pämehele: «Kucu kaik radnikad i maksa heile pauk, jäl’gmäižile ezmäi, i ezmäižile jäl’ges.»
9Nene, ked oliba paukatud ühtendeltoštkümnendel časul, tuliba i saiba kaikutte dinarijan.
10Konz ezmäi paukatud tuliba, hö meletiba, miše saba enamban, no hö-ki saiba vaiše dinarijan. 11Siloi hö buraidaškanziba i sanuiba ižandale: 12«Nene jäl’gmäižed radoiba vaiše časun aigad, i sinä andoid heile severdan, kuverdan meile-ki, ked tegim kaiken päivän jügedad radod räkenaigan.»
13No ižand sanui ühtele radnikoišpäi: «Hüvä mez’, en minä abidind sindai. Em-ik mö ladinus sinunke dinarijas?
14Ota ičeiž pauk i mäne. Minä tahtoin maksta necile-ki jäl’gmäižele severdan, kuverdan sinei. 15En-ik minä voi tehta ičein rahale, kut tahtoin? Oled-ik sinä mugoine kadeh sen täht, miše minä olen hüvä?»
16I muga jäl’gmäižed tegesoiš ezmäižikš i ezmäižed jäl’gmäižikš. Ved’ äjad om kuctud, no harvad om valitud.»
Матфей 20:1-16
Russian
1 Ибо Царство Небесное подобно хозяину дома, который вышел рано поутру нанять работников в виноградник свой 2 и, договорившись с работниками по динарию на день, послал их в виноградник свой; 3 выйдя около третьего часа, он увидел других, стоящих на торжище праздно, 4 и им сказал: идите и вы в виноградник мой, и что́ следовать будет, дам вам. Они пошли.
5 Опять выйдя около шестого и девятого часа, сделал то́ же.
6 Наконец, выйдя около одиннадцатого часа, он нашел других, стоящих праздно, и говорит им: что́ вы стоите здесь целый день праздно?
7 Они говорят ему: никто нас не нанял. Он говорит им: идите и вы в виноградник мой, и что́ следовать будет, полу́чите.
8 Когда же наступил вечер, говорит господин виноградника управителю своему: позови работников и отдай им плату, начав с последних до первых.
9 И пришедшие около одиннадцатого часа получили по динарию.
10 Пришедшие же первыми думали, что они получат больше, но получили и они по динарию; 11 и, получив, стали роптать на хозяина дома 12 и говорили: эти последние работали один час, и ты сравнял их с нами, перенесшими тягость дня и зной.
13 Он же в ответ сказал одному из них: друг! я не обижаю тебя; не за динарий ли ты договорился со мною?
14 возьми свое и пойди; я же хочу дать этому последнему то́ же, что́ и тебе; 15 разве я не властен в своем делать, что́ хочу? или глаз твой завистлив оттого, что я добр?
16 Так будут последние первыми, и первые последними, ибо много званых, а мало избранных.