Iisusan kuollieloisnouzendu
Livvi
New written Livvic
1 Suovatan mendyy Magdalan Marija, Juakoin muamah Marija da Salomei ostettih hyväle tulijua voijettu, ku tahtottih mennä voidamah Iisussua.
2 N՚edälin enzimäzenny päivänny, pyhänpiän, ylen aijoi, vai ku päiväine nouzi, hyö tuldih kalmale. 3 Hyö paistih keskenäh: "Ken meile vierettäs kiven kalmansuus"?
4 Konzu hyö nostettih silmät, nähtih: kivi oli vieretetty; a se oli ylen suuri kivi.
5 Konzu mendih sydämeh, nähtih oigiel puolel istumas nuori mies valgielois sovis. Hyö pöllästyttih.
6 No se sanoi: "Älgiä pöllästykkiä. Työ ečittö Iisussua Nazariettalastu, kudai oli ristah nuaglittu. Häi nouzi kuollielois, Händy ei ole tiä. Täs on se kohtu, kunne Händy oli pandu.
7 Nygöi mengiä da sanokkua Hänen opastujile, dai Pedrile sanokkua: Häi enne teidy roihes Galileis. Sie työ näittö Händy, muga kui Häi teile sanoi".
8 Naizet lähtiettih kalmukolospäi, säristen da varaten pajettih iäre. Hyö nikelle ei sanottu nimidä, ku varattih.
Марк 16: 1-8
Russian
1 По прошествии субботы Мария Магдалина и Мария Иаковлева и Саломия купили ароматы, чтобы идти помазать Его.
2 И весьма рано, в первый день недели, приходят ко гробу, при восходе солнца, 3 и говорят между собою: кто отвалит нам камень от двери гроба?
4 И, взглянув, видят, что камень отвален; а он был весьма велик.
5 И, войдя во гроб, увидели юношу, сидящего на правой стороне, облеченного в белую одежду; и ужаснулись.
6 Он же говорит им: не ужасайтесь. Иисуса ищете Назарянина, распятого; Он воскрес, Его нет здесь. Вот место, где Он был положен.
7 Но идите, скажите ученикам Его и Петру, что Он предваряет вас в Галилее; там Его увидите, как Он сказал вам.
8 И, выйдя, побежали от гроба; их объял трепет и ужас, и никому ничего не сказали, потому что боялись.