Texts

Return to review | Return to list

Voi teid!

history

June 27, 2020 in 22:56 Andrew Krizhanovsky

  • changed the text
    13«Voi teid, käskištonopendajad i farisejad! Tö, koiverdelijad! Tö sauptat taivhan valdkundan rahvahaspäi. Tö iče et mängoi sinna i et pästkoi nenid, ked mänižiba. 14Voi teid, käskištonopendajad i farisejad! Tö, koiverdelijad! Tö anastat leskiakoil pertid i pit’kha loičet vaiše rahvahan sil’miš. Sidä pahemb tuleb teile sud. 15Voi teid, käskištonopendajad i farisejad! Tö, koiverdelijad! Tö mänet mas läbi i meriden taga, miše tehta hot’ üks’ mez’ teiden openikaks, no konz muga tuleb, teget hänespäi adhu mänijan, kahtišti hondomban, mi iče tö olet! 16Voi teid, tö sogedad vedätajad! Tö sanut: «Ku ken-se vahvištoitab ičeze sanad pühäkodin kal’t, hänen sana ei maksa nimidä, no ku vahvištoitab ičeze sanad pühäkodin kuldan kal’t, siloi tarbiž püžuda ičeze sanas.» 17Tö uradad i sogedad! Mi om suremb, kuld vai pühäkodi, kudamb sen kuldan tegeb pühäks? 18Tö sanut mugažo: «Ku ken-se vahvištoitab ičeze sanad altarin kal’t, neciš ei ole nimidä, no ku vahvištoitab ičeze sanad lahjan kal’t, kudamb om pandud altarile, siloi hänele tarbiž püžuda ičeze sanas.» 19Tö, uradad i sogedad! Mi om suremb, lahj vai altar’, kudamb lahjan tegeb pühäks? 20Sen täht, ken vahvištoitab ičeze sanad altarin kal’t, hän vahvištoitab sanad i altarin kal’t i kaiken kal’t, midä om pandud altarile,| 21i ken vahvištoitab ičeze sanad pühäkodin kal’t, ka vahvištoitab ned sen kal’t i mugažo hänen kal’t, ken sigä eläb. 22I ken vahvištoitab sanad taivhan kal’t, ka vahvištoitab sanad Jumalan valdištmen kal’t i hänen kal’t, ken sigä ištub. 23Voi teid, käskištonopendajad i farisejad! Tö, koiverdelijad! Tö maksat kümnendesen m’atas, ukropas i tminas, no unohtat siš, mi käskištos om päazj: oiktuz’, armahtuz i uskond. Niiden mödhe teile tarbiž eläda, no ei unohtada toižid-ki. 24Tö, sogedad vedätajad! Tö segloičet säsken, a laindat verbl’udan! 25Voi teid, käskištonopendajad i farisejad! Tö, koiverdelijad! Puhtastat mal’l’ad i padad irdpolespäi, a südäimes ned oma täuded anastust i värhut. 26Sinä, soged farisei,| puhtasta mal’l’ad i padad ezmäi südäimespäi, siloi ned linneba puhthad irdpolespäi-ki! 27Voi teid, käskištonopendajad i farisejad! Olet tö koiverdelijad! Tö olet kuti čomitadud kaumad. Irdpolespäi ned oma čomad, no südäimespäi oma täuded kollijoiden luid i kaikuttušt paganad. 28Mugažo tö-ki olet tozioiktad irdpolespäi, mehiden sil’miš, no südäimes tö olet koiverdelijad i pahantegijad. 29Voi teid, käskištonopendajad i farisejad! Tö, koiverdelijad! Tö teget Jumalan sanankandajile surid kivikaumoid, tö čomitat tozioiktoiden kaumad| 30i sanut: «Ku mö elänuižim meiden ezitatoiden aigan, mö em olnuiži värnikad ühtes heidenke Jumalan sanankandajiden veres.» 31Teiden sanad todištaba teid vasthapäi: tö olet neniden ezitatoiden lapsed, ked rikliba Jumalan sanankandajid. 32Ka tehkat lophusai se, min oma zavodinuded teiden tatad! 33Tö, madod! Tö, kün lapsed! Tö et voigoi pästta pagod, i teid suditas adhu! 34Kulgat-žo: Minä oigendan teidennoks Jumalan sanankandajid, melekahid mehid i käskištonopendajid. Toižid tö rikot, i nagloičet ristha, toižid löt kunutoil suimpertiš i kükslet ühtes lidnaspäi toižhe. 35Muga teiden päle lankteb kaikiden tozioiktoiden veri, kudamb man päl om pästtud, tozioiktan Avel’an verespäi Zaharian, Varahian poigan verhesai, hänen, keda tö rikoit pühäkodin i altarin keskhe. 36Todeks sanun teile: kaik nece lankteb nügüdläižen rahvahan päle!»
  • changed the comments of the source
    from Evangelii Matvejan mödhe. Pagin käskištonopendajid i farisejid vasthapäi 23. От Матфея святое благовествование, Глава 23. Библия (Синодальный перевод).
    to Evangelii Matvejan mödhe. Pagin käskištonopendajid i farisejid vasthapäi 23. От Матфея святое благовествование, Глава 23. Библия (Синодальный перевод). en=Matthew|23

November 12, 2019 in 16:42 Валентина Старкова

  • changed the text of the translation
    13 Горе вам, книжники и фарисеи,| лицемеры,| что затворяете Царство Небесное человекам,| ибо сами не вхо́дите и хотящих войти не допускаете. 14 Горе вам, книжники и фарисеи,| лицемеры,| что поедаете домы вдов и лицемерно долго мо́литесь:| за то́ примете тем бо́льшее осуждение. 15 Горе вам, книжники и фарисеи,| лицемеры,| что обходите море и сушу, дабы обратить хотя одного; и когда это случится, делаете его сыном геенны, вдвое худшим вас. 16 Горе вам, вожди слепые,| которые говорите: если кто поклянется храмом, то ничего, а если кто поклянется золотом храма, то повинен. 17 Безумные и слепые! что больше: золото, или храм, освящающий золото? 18 Также: если кто поклянется жертвенником, то ничего, если же кто поклянется даром, который на нем, то повинен. 19 Безумные и слепые! что больше: дар, или жертвенник, освящающий дар? 20 Итак клянущийся жертвенником клянется им и всем, что на нем;| 21 и клянущийся храмом клянется им и Живущим в нем;| 22 и клянущийся небом клянется Престолом Божиим и Сидящим на нем. 23 Горе вам, книжники и фарисеи,| лицемеры,| что даете десятину с мяты, аниса и тмина, и оставили важнейшее в законе: суд, милость и веру;| сие надлежало делать, и того не оставлять. 24 Вожди слепые,| оцеживающие комара, а верблюда поглощающие! 25 Горе вам, книжники и фарисеи,| лицемеры,| что очищаете внешность чаши и блюда, между тем как внутри они полны хищения и неправды. 26 Фарисей слепой! очисти прежде внутренность чаши и блюда, чтобы чиста была и внешность их. 27 Горе вам, книжники и фарисеи,| лицемеры,| что уподобляетесь окрашенным гробам,| которые снаружи кажутся красивыми, а внутри полны костей мертвых и всякой нечистоты;| 28 так и вы по наружности кажетесь людям праведными, а внутри исполнены лицемерия и беззакония. 29 Горе вам, книжники и фарисеи,| лицемеры,| что строите гробницы пророкам и украшаете памятники праведников,| 30 и говорите: если бы мы были во дни отцов наших, то не были бы сообщниками их в пролитии крови пророков;| 31 таким образом вы сами против себя свидетельствуете, что вы сыновья тех, которые избили пророков;| 32 дополняйте же меру отцов ваших. 33 Змии,| порождения ехиднины! как убежите вы от осуждения в геенну? 34 Посему, вот, Я посылаю к вам пророков, и мудрых, и книжников;| и вы иных убьете и распнете, а иных будете бить в синагогах ваших и гнать из города в город;| 35 да придет на вас вся кровь праведная, пролитая на земле, от крови Авеля праведного до крови Захарии, сына Варахиина, которого вы убили между храмом и жертвенником. 36 Истинно говорю вам, что всё сие придет на род сей.

November 12, 2019 in 16:40 Валентина Старкова

  • changed the text of the translation
    13 Горе вам, книжники и фарисеи,| лицемеры,| что затворяете Царство Небесное человекам,| ибо сами не вхо́дите и хотящих войти не допускаете. 14 Горе вам, книжники и фарисеи,| лицемеры,| что поедаете домы вдов и лицемерно долго мо́литесь:| за то́ примете тем бо́льшее осуждение. 15 Горе вам, книжники и фарисеи,| лицемеры,| что обходите море и сушу, дабы обратить хотя одного; и когда это случится, делаете его сыном геенны, вдвое худшим вас. 16 Горе вам, вожди слепые,| которые говорите: если кто поклянется храмом, то ничего, а если кто поклянется золотом храма, то повинен. 17 Безумные и слепые! что больше: золото, или храм, освящающий золото? 18 Также: если кто поклянется жертвенником, то ничего, если же кто поклянется даром, который на нем, то повинен. 19 Безумные и слепые! что больше: дар, или жертвенник, освящающий дар? 20 Итак клянущийся жертвенником клянется им и всем, что на нем;| 21 и клянущийся храмом клянется им и Живущим в нем;| 22 и клянущийся небом клянется Престолом Божиим и Сидящим на нем. 23 Горе вам, книжники и фарисеи,| лицемеры,| что даете десятину с мяты, аниса и тмина, и оставили важнейшее в законе: суд, милость и веру;| сие надлежало делать, и того не оставлять. 24 Вожди слепые|, оцеживающие комара, а верблюда поглощающие! 25 Горе вам, книжники и фарисеи,| лицемеры,| что очищаете внешность чаши и блюда, между тем как внутри они полны хищения и неправды. 26 Фарисей слепой! очисти прежде внутренность чаши и блюда, чтобы чиста была и внешность их. 27 Горе вам, книжники и фарисеи, лицемеры, что уподобляетесь окрашенным гробам, которые снаружи кажутся красивыми, а внутри полны костей мертвых и всякой нечистоты;| 28 так и вы по наружности кажетесь людям праведными, а внутри исполнены лицемерия и беззакония. 29 Горе вам, книжники и фарисеи,| лицемеры,| что строите гробницы пророкам и украшаете памятники праведников,| 30 и говорите: если бы мы были во дни отцов наших, то не были бы сообщниками их в пролитии крови пророков;| 31 таким образом вы сами против себя свидетельствуете, что вы сыновья тех, которые избили пророков;| 32 дополняйте же меру отцов ваших. 33 Змии,| порождения ехиднины! как убежите вы от осуждения в геенну? 34 Посему, вот, Я посылаю к вам пророков, и мудрых, и книжников;| и вы иных убьете и распнете, а иных будете бить в синагогах ваших и гнать из города в город;| 35 да придет на вас вся кровь праведная, пролитая на земле, от крови Авеля праведного до крови Захарии, сына Варахиина, которого вы убили между храмом и жертвенником. 36 Истинно говорю вам, что всё сие придет на род сей. Итак клянущийся жертвенником клянется им и всем, что на нем;| 21 и клянущийся храмом клянется им и Живущим в нем;| 22 и клянущийся небом клянется Престолом Божиим и Сидящим на нем. 23 Горе вам, книжники и фарисеи,| лицемеры,| что даете десятину с мяты, аниса и тмина, и оставили важнейшее в законе: суд, милость и веру;| сие надлежало делать, и того не оставлять. 24 Вожди слепые,| оцеживающие комара, а верблюда поглощающие! 25 Горе вам, книжники и фарисеи,| лицемеры,| что очищаете внешность чаши и блюда, между тем как внутри они полны хищения и неправды. 26 Фарисей слепой! очисти прежде внутренность чаши и блюда, чтобы чиста была и внешность их. 27 Горе вам, книжники и фарисеи, лицемеры, что уподобляетесь окрашенным гробам, которые снаружи кажутся красивыми, а внутри полны костей мертвых и всякой нечистоты;| 28 так и вы по наружности кажетесь людям праведными, а внутри исполнены лицемерия и беззакония. 29 Горе вам, книжники и фарисеи,| лицемеры,| что строите гробницы пророкам и украшаете памятники праведников,| 30 и говорите: если бы мы были во дни отцов наших, то не были бы сообщниками их в пролитии крови пророков;| 31 таким образом вы сами против себя свидетельствуете, что вы сыновья тех, которые избили пророков;| 32 дополняйте же меру отцов ваших. 33 Змии,| порождения ехиднины! как убежите вы от осуждения в геенну? 34 Посему, вот, Я посылаю к вам пророков, и мудрых, и книжников;| и вы иных убьете и распнете, а иных будете бить в синагогах ваших и гнать из города в город;| 35 да придет на вас вся кровь праведная, пролитая на земле, от крови Авеля праведного до крови Захарии, сына Варахиина, которого вы убили между храмом и жертвенником. 36 Истинно говорю вам, что всё сие придет на род сей.

November 12, 2019 in 16:38 Валентина Старкова

  • changed the text of the translation
    13 Горе вам, книжники и фарисеи,| лицемеры,| что затворяете Царство Небесное человекам,| ибо сами не вхо́дите и хотящих войти не допускаете. 14 Горе вам, книжники и фарисеи,| лицемеры,| что поедаете домы вдов и лицемерно долго мо́литесь:| за то́ примете тем бо́льшее осуждение. 15 Горе вам, книжники и фарисеи,| лицемеры,| что обходите море и сушу, дабы обратить хотя одного; и когда это случится, делаете его сыном геенны, вдвое худшим вас. 16 Горе вам, вожди слепые,| которые говорите: если кто поклянется храмом, то ничего, а если кто поклянется золотом храма, то повинен. 17 Безумные и слепые! что больше: золото, или храм, освящающий золото? 18 Также: если кто поклянется жертвенником, то ничего, если же кто поклянется даром, который на нем, то повинен. 19 Безумные и слепые! что больше: дар, или жертвенник, освящающий дар? 20 Итак клянущийся жертвенником клянется им и всем, что на нем;| 21 и клянущийся храмом клянется им и Живущим в нем;| 22 и клянущийся небом клянется Престолом Божиим и Сидящим на нем. 23 Горе вам, книжники и фарисеи,| лицемеры,| что даете десятину с мяты, аниса и тмина, и оставили важнейшее в законе: суд, милость и веру;| сие надлежало делать, и того не оставлять. 24 Вожди слепые|, оцеживающие комара, а верблюда поглощающие! 25 Горе вам, книжники и фарисеи,| лицемеры,| что очищаете внешность чаши и блюда, между тем как внутри они полны хищения и неправды. 26 Фарисей слепой! очисти прежде внутренность чаши и блюда, чтобы чиста была и внешность их. 27 Горе вам, книжники и фарисеи, лицемеры, что уподобляетесь окрашенным гробам, которые снаружи кажутся красивыми, а внутри полны костей мертвых и всякой нечистоты;| 28 так и вы по наружности кажетесь людям праведными, а внутри исполнены лицемерия и беззакония. 29 Горе вам, книжники и фарисеи,| лицемеры,| что строите гробницы пророкам и украшаете памятники праведников,| 30 и говорите: если бы мы были во дни отцов наших, то не были бы сообщниками их в пролитии крови пророков;| 31 таким образом вы сами против себя свидетельствуете, что вы сыновья тех, которые избили пророков;| 32 дополняйте же меру отцов ваших. 33 Змии,| порождения ехиднины! как убежите вы от осуждения в геенну? 34 Посему, вот, Я посылаю к вам пророков, и мудрых, и книжников;| и вы иных убьете и распнете, а иных будете бить в синагогах ваших и гнать из города в город;| 35 да придет на вас вся кровь праведная, пролитая на земле, от крови Авеля праведного до крови Захарии, сына Варахиина, которого вы убили между храмом и жертвенником. 36 Истинно говорю вам, что всё сие придет на род сей.

November 12, 2019 in 16:37 Валентина Старкова

  • changed the text of the translation
    13 Горе вам, книжники и фарисеи,| лицемеры,| что затворяете Царство Небесное человекам,| ибо сами не вхо́дите и хотящих войти не допускаете. 14 Горе вам, книжники и фарисеи,| лицемеры,| что поедаете домы вдов и лицемерно долго мо́литесь: за то́ примете тем бо́льшее осуждение. 15 Горе вам, книжники и фарисеи,| лицемеры,| что обходите море и сушу, дабы обратить хотя одного; и когда это случится, делаете его сыном геенны, вдвое худшим вас. 16 Горе вам, вожди слепые,| которые говорите: если кто поклянется храмом, то ничего, а если кто поклянется золотом храма, то повинен. 17 Безумные и слепые! что больше: золото, или храм, освящающий золото? 18 Также: если кто поклянется жертвенником, то ничего, если же кто поклянется даром, который на нем, то повинен. 19 Безумные и слепые! что больше: дар, или жертвенник, освящающий дар? 20 Итак клянущийся жертвенником клянется им и всем, что на нем;| 21 и клянущийся храмом клянется им и Живущим в нем;| 22 и клянущийся небом клянется Престолом Божиим и Сидящим на нем. 23 Горе вам, книжники и фарисеи,| лицемеры,| что даете десятину с мяты, аниса и тмина, и оставили важнейшее в законе: суд, милость и веру;| сие надлежало делать, и того не оставлять. 24 Вожди слепые|, оцеживающие комара, а верблюда поглощающие! 25 Горе вам, книжники и фарисеи,| лицемеры,| что очищаете внешность чаши и блюда, между тем как внутри они полны хищения и неправды. 26 Фарисей слепой! очисти прежде внутренность чаши и блюда, чтобы чиста была и внешность их. 27 Горе вам, книжники и фарисеи, лицемеры, что уподобляетесь окрашенным гробам, которые снаружи кажутся красивыми, а внутри полны костей мертвых и всякой нечистоты;| 28 так и вы по наружности кажетесь людям праведными, а внутри исполнены лицемерия и беззакония. 29 Горе вам, книжники и фарисеи,| лицемеры,| что строите гробницы пророкам и украшаете памятники праведников,| 30 и говорите: если бы мы были во дни отцов наших, то не были бы сообщниками их в пролитии крови пророков;| 31 таким образом вы сами против себя свидетельствуете, что вы сыновья тех, которые избили пророков;| 32 дополняйте же меру отцов ваших. 33 Змии,| порождения ехиднины! как убежите вы от осуждения в геенну? 34 Посему, вот, Я посылаю к вам пророков, и мудрых, и книжников;| и вы иных убьете и распнете, а иных будете бить в синагогах ваших и гнать из города в город;| 35 да придет на вас вся кровь праведная, пролитая на земле, от крови Авеля праведного до крови Захарии, сына Варахиина, которого вы убили между храмом и жертвенником. 36 Истинно говорю вам, что всё сие придет на род сей.

November 12, 2019 in 16:36 Валентина Старкова

  • changed the text of the translation
    13 Горе вам, книжники и фарисеи,| лицемеры, что затворяете Царство Небесное человекам,| ибо сами не вхо́дите и хотящих войти не допускаете. 14 Горе вам, книжники и фарисеи,| лицемеры,| что поедаете домы вдов и лицемерно долго мо́литесь: за то́ примете тем бо́льшее осуждение. 15 Горе вам, книжники и фарисеи,| лицемеры,| что обходите море и сушу, дабы обратить хотя одного; и когда это случится, делаете его сыном геенны, вдвое худшим вас. 16 Горе вам, вожди слепые,| которые говорите: если кто поклянется храмом, то ничего, а если кто поклянется золотом храма, то повинен. 17 Безумные и слепые! что больше: золото, или храм, освящающий золото? 18 Также: если кто поклянется жертвенником, то ничего, если же кто поклянется даром, который на нем, то повинен. 19 Безумные и слепые! что больше: дар, или жертвенник, освящающий дар? 20 Итак клянущийся жертвенником клянется им и всем, что на нем;| 21 и клянущийся храмом клянется им и Живущим в нем;| 22 и клянущийся небом клянется Престолом Божиим и Сидящим на нем. 23 Горе вам, книжники и фарисеи,| лицемеры,| что даете десятину с мяты, аниса и тмина, и оставили важнейшее в законе: суд, милость и веру;| сие надлежало делать, и того не оставлять. 24 Вожди слепые|, оцеживающие комара, а верблюда поглощающие! 25 Горе вам, книжники и фарисеи,| лицемеры,| что очищаете внешность чаши и блюда, между тем как внутри они полны хищения и неправды. 26 Фарисей слепой! очисти прежде внутренность чаши и блюда, чтобы чиста была и внешность их. 27 Горе вам, книжники и фарисеи, лицемеры, что уподобляетесь окрашенным гробам, которые снаружи кажутся красивыми, а внутри полны костей мертвых и всякой нечистоты;| 28 так и вы по наружности кажетесь людям праведными, а внутри исполнены лицемерия и беззакония. 29 Горе вам, книжники и фарисеи,| лицемеры,| что строите гробницы пророкам и украшаете памятники праведников,| 30 и говорите: если бы мы были во дни отцов наших, то не были бы сообщниками их в пролитии крови пророков;| 31 таким образом вы сами против себя свидетельствуете, что вы сыновья тех, которые избили пророков;| 32 дополняйте же меру отцов ваших. 33 Змии,| порождения ехиднины! как убежите вы от осуждения в геенну? 34 Посему, вот, Я посылаю к вам пророков, и мудрых, и книжников;| и вы иных убьете и распнете, а иных будете бить в синагогах ваших и гнать из города в город;| 35 да придет на вас вся кровь праведная, пролитая на земле, от крови Авеля праведного до крови Захарии, сына Варахиина, которого вы убили между храмом и жертвенником. 36 Истинно говорю вам, что всё сие придет на род сей.

November 12, 2019 in 16:19 Валентина Старкова

  • changed the text
    13«Voi teid, käskištonopendajad i farisejad! Tö, koiverdelijad! Tö sauptat taivhan valdkundan rahvahaspäi. Tö iče et mängoi sinna i et pästkoi nenid, ked mänižiba. 14Voi teid, käskištonopendajad i farisejad! Tö, koiverdelijad! Tö anastat leskiakoil pertid i pit’kha loičet vaiše rahvahan sil’miš. Sidä pahemb tuleb teile sud. 15Voi teid, käskištonopendajad i farisejad! Tö, koiverdelijad! Tö mänet mas läbi i meriden taga, miše tehta hot’ üks’ mez’ teiden openikaks, no konz muga tuleb, teget hänespäi adhu mänijan, kahtišti hondomban, mi iče tö olet! 16Voi teid, tö sogedad vedätajad! Tö sanut: «Ku ken-se vahvištoitab ičeze sanad pühäkodin kal’t, hänen sana ei maksa nimidä, no ku vahvištoitab ičeze sanad pühäkodin kuldan kal’t, siloi tarbiž püžuda ičeze sanas.» 17Tö uradad i sogedad! Mi om suremb, kuld vai pühäkodi, kudamb sen kuldan tegeb pühäks? 18Tö sanut mugažo: «Ku ken-se vahvištoitab ičeze sanad altarin kal’t, neciš ei ole nimidä, no ku vahvištoitab ičeze sanad lahjan kal’t, kudamb om pandud altarile, siloi hänele tarbiž püžuda ičeze sanas.» 19Tö, uradad i sogedad! Mi om suremb, lahj vai altar’, kudamb lahjan tegeb pühäks? 20Sen täht, ken vahvištoitab ičeze sanad altarin kal’t, hän vahvištoitab sanad i altarin kal’t i kaiken kal’t, midä om pandud altarile,| 21i ken vahvištoitab ičeze sanad pühäkodin kal’t, ka vahvištoitab ned sen kal’t i mugažo hänen kal’t, ken sigä eläb. 22I ken vahvištoitab sanad taivhan kal’t, ka vahvištoitab sanad Jumalan valdištmen kal’t i hänen kal’t, ken sigä ištub. 23Voi teid, käskištonopendajad i farisejad! Tö, koiverdelijad! Tö maksat kümnendesen m’atas, ukropas i tminas, no unohtat siš, mi käskištos om päazj: oiktuz’, armahtuz i uskond. Niiden mödhe teile tarbiž eläda, no ei unohtada toižid-ki. 24Tö, sogedad vedätajad! Tö segloičet säsken, a laindat verbl’udan! 25Voi teid, käskištonopendajad i farisejad! Tö, koiverdelijad! Puhtastat mal’l’ad i padad irdpolespäi, a südäimes ned oma täuded anastust i värhut. 26Sinä, soged farisei,| puhtasta mal’l’ad i padad ezmäi südäimespäi, siloi ned linneba puhthad irdpolespäi-ki! 27Voi teid, käskištonopendajad i farisejad! Olet tö koiverdelijad! Tö olet kuti čomitadud kaumad. Irdpolespäi ned oma čomad, no südäimespäi oma täuded kollijoiden luid i kaikuttušt paganad. 28Mugažo tö-ki olet tozioiktad irdpolespäi, mehiden sil’miš, no südäimes tö olet koiverdelijad i pahantegijad. 29Voi teid, käskištonopendajad i farisejad! Tö, koiverdelijad! Tö teget Jumalan sanankandajile surid kivikaumoid, tö čomitat tozioiktoiden kaumad| 30i sanut: «Ku mö elänuižim meiden ezitatoiden aigan, mö em olnuiži värnikad ühtes heidenke Jumalan sanankandajiden veres.» 31Teiden sanad todištaba teid vasthapäi: tö olet neniden ezitatoiden lapsed, ked rikliba Jumalan sanankandajid. 32Ka tehkat lophusai se, min oma zavodinuded teiden tatad! 33Tö, madod! Tö, kün lapsed! Tö et voigoi pästta pagod, i teid suditas adhu! 34Kulgat-žo: Minä oigendan teidennoks Jumalan sanankandajid, melekahid mehid i käskištonopendajid. Toižid tö rikot, i nagloičet ristha, toižid löt kunutoil suimpertiš i kükslet ühtes lidnaspäi toižhe. 35Muga teiden päle lankteb kaikiden tozioiktoiden veri, kudamb man päl om pästtud, tozioiktan Avel’an verespäi Zaharian, Varahian poigan verhesai, hänen, keda tö rikoit pühäkodin i altarin keskhe. 36Todeks sanun teile: kaik nece lankteb nügüdläižen rahvahan päle!»
  • created the text translation
  • changed the comments of the source
    from Evangelii Matvejan mödhe. Pagin käskištonopendajid i farisejid vasthapäi 23.
    to Evangelii Matvejan mödhe. Pagin käskištonopendajid i farisejid vasthapäi 23. От Матфея святое благовествование, Глава 23. Библия (Синодальный перевод).