VepKar :: Texts

Texts

Return to review | Return to list

Sur’ ahtištuz

history

March 21, 2022 in 11:47 Nataly Krizhanovsky

  • changed the title of the translation
    from Sur’ ahtištuz
    to Матфей 24:15-28

June 27, 2020 in 15:59 Andrew Krizhanovsky

  • changed the comments of the source
    from Evangelii Matvejan mödhe. Iisus pagižeb, midä jäl’gmäi tegese 24-25. 24. От Матфея святое благовествование, Глава 24. Библия (Синодальный перевод).
    to Evangelii Matvejan mödhe. Iisus pagižeb, midä jäl’gmäi tegese 24-25. 24. От Матфея святое благовествование, Глава 24. Библия (Синодальный перевод). en=Matthew|24

June 27, 2020 in 15:59 Andrew Krizhanovsky

  • changed the text
    15«A konz nägištat pühäs sijas paganan opakon azjan, kudamban polhe oli sanunu Jumalan sanankandai Daniil» – el’gekaha lugii necen! – 16«siloi kaikile, ked eläba Judejas, tarbiž pageta mägile. 17Ken om katusel, ka algha mängoi otmaha tavaroid pertišpäi,| 18i ken om pöudos, ka algha pörtkoiš otmaha sobad kerdale. 19Voi nenid, kudambad nenil päivil oma kohtukahad vai imetaba lapsid! 20Loičkat, miše teiden pago ei oliži tal’vel vai sobatan. 21Ahtištuz linneb mugoine sur’, ningošt ei ole olnu mirun tegemižespäi neche aighasai i ei linne-ki nikonz. 22I ku Jumal ei lühendaiži necidä aigad, ka ni üks’ mez’ ei voiži kaitas. No valitud mehiden täht se aig linneb lühetud. 23I ku ken-ni siloi sanub teile: «Tägä om Messia,» vai: «Hän om sigä,» algat uskkoi. 24Ved’ tuleb tühjid messioid i tühjid sanankandajid, i hö tegeškandeba surid tundmuztegoid i čudoid, miše veda, ku voiži, valitud-ki vigaha. 25Kackat, minä olen sanunu teile kaiken edelpäi.» 26I ku teile sanutas: «Hän om rahvahatomas mas,» algat mängoi sinna, i ku sanutas: «Hän peitäse pertiš,» algat uskkoi. 27Kut samalduz samaldab päivnouzmpoles i tegeb vauktaks taivhan päivlaskmpolhesai, mugoine linneb i Mehen Poigan tulend. 28«Kuna om živat kolnu, sinna lendaba sured habukad-ki.»

November 27, 2019 in 13:58 Валентина Старкова

  • changed the text of the translation
    15 Итак, когда увидите мерзость запустения, реченную через пророка Даниила, стоящую на святом месте, — читающий да разумеет, —| 16 тогда находящиеся в Иудее да бегут в горы;| 17 и кто на кровле, тот да не сходит взять что-нибудь из дома своего;| 18 и кто на поле, тот да не обращается назад взять одежды свои. 19 Горе же беременным и питающим сосцами в те дни! 20 Моли́тесь, чтобы не случилось бегство ваше зимою или в субботу,| 21 ибо тогда будет великая скорбь, какой не было от начала мира доныне, и не будет. 22 И если бы не сократились те дни, то не спаслась бы никакая плоть;| но ради избранных сократятся те дни. 23 Тогда, если кто скажет вам: вот, здесь Христос, или там, — не верьте. 24 Ибо восстанут лжехристы и лжепророки, и дадут великие знамения и чудеса, чтобы прельстить, если возможно, и избранных. 25 Вот, Я наперед сказал вам. 26 Итак, если скажут вам: «вот, Он в пустыне», — не выходи́те; «вот, Он в потаенных комнатах», — не верьте;| 27 ибо, как молния исходит от востока и видна бывает даже до запада, так будет пришествие Сына Человеческого;| 28 ибо, где будет труп, там соберутся орлы.

November 27, 2019 in 13:56 Валентина Старкова

  • changed the text
    15«A konz nägištat pühäs sijas paganan opakon azjan, kudamban polhe oli sanunu Jumalan sanankandai Daniil» – el’gekaha lugii necen! – 16«siloi kaikile, ked eläba Judejas, tarbiž pageta mägile. 17Ken om katusel, ka algha mängoi otmaha tavaroid pertišpäi,| 18i ken om pöudos, ka algha pörtkoiš otmaha sobad kerdale. 19Voi nenid, kudambad nenil päivil oma kohtukahad vai imetaba lapsid! 20Loičkat, miše teiden pago ei oliži tal’vel vai sobatan. 21Ahtištuz linneb mugoine sur’, ningošt ei ole olnu mirun tegemižespäi neche aighasai i ei linne-ki nikonz. 22I ku Jumal ei lühendaiži necidä aigad, ka ni üks’ mez’ ei voiži kaitas. No valitud mehiden täht se aig linneb lühetud. 23I ku ken-ni siloi sanub teile: «Tägä om Messia,» vai: «Hän om sigä,» algat uskkoi. 24Ved’ tuleb tühjid messioid i tühjid sanankandajid, i hö tegeškandeba surid tundmuztegoid i čudoid, miše veda, ku voiži, valitud-ki vigaha. 25Kackat, minä olen sanunu teile kaiken edelpäi.» 26I ku teile sanutas: «Hän om rahvahatomas mas,» algat mängoi sinna, i ku sanutas: «Hän peitäse pertiš,» algat uskkoi. 27Kut samalduz samaldab päivnouzmpoles i tegeb vauktaks taivhan päivlaskmpolhesai, mugoine linneb i Mehen Poigan tulend. 28«Kuna om živat kolnu, sinna lendaba sured habukad-ki.»
  • created the text translation
  • changed the comments of the source
    from Evangelii Matvejan mödhe. Iisus pagižeb, midä jäl’gmäi tegese 24-25. 24.
    to Evangelii Matvejan mödhe. Iisus pagižeb, midä jäl’gmäi tegese 24-25. 24. От Матфея святое благовествование, Глава 24. Библия (Синодальный перевод).