VepKar :: Texts

Texts

Return to list | edit | delete | Create a new | history | Statistics | ? Help

Äipäivsömine

Äipäivsömine

Veps
17Reskan leibän praznikan ezmäižel päiväl openikad tuliba Iisusannoks i küzuiba: "Kuna tahtoižid, miše tegižim sinei äipäivsömižen?"

18Iisus sanui heile: "Mängat lidnaha." Hän sanui, kenennoks heile sigä tarbiž mända, i käski sanuda: "Opendai sanui: Minun aig om läz. Sinunno minä sön äipäivsömižen minun openikoidenke."

19Openikad tegiba, kut Iisus oli käsknu, i vaumištiba äipäivsömižen.

20Konz tuli eht, Iisus ištuihe longile kahtentoštkümnen openikanke. 21Sömän aigan hän sanui: "Todeks sanun teile: üks’ teišpäi möb mindai."

22Sures opalas küzeleškanziba toine toižen jäl’ghe: "Ižand, jose voižin olda minä?"

23Iisus sanui heile: "Mindai möb mez’, kudamb söb ühtes padaspäi minunke. 24Mehen Poig lähteb tägäpäi ani muga, kut oli sanutud hänen polhe Pühiš Kirjutusiš, no gor’a hänele, ken möb Mehen Poigan! Sille mehele oliži paremb, miše hän ei olnuiži sündnu-ki."

25Siloi Juda, hänen möi, küzui: "Ravvi, jose voižin olda minä?" "Sen iče sanuid," – sanui Iisus.

Матфей 26:17-25

Russian
17 В первый же день опресночный приступили ученики к Иисусу и сказали Ему: где велишь нам приготовить Тебе пасху?

18 Он сказал: пойдите в город к такому-то и скажите ему: Учитель говорит: время Мое близко; у тебя совершу пасху с учениками Моими.

19 Ученики сделали, как повелел им Иисус, и приготовили пасху.

20 Когда же настал вечер, Он возлег с двенадцатью учениками; 21 и когда они ели, сказал: истинно говорю вам, что один из вас предаст Меня.

22 Они весьма опечалились, и начали говорить Ему, каждый из них: не я ли, Господи?

23 Он же сказал в ответ: опустивший со Мною руку в блюдо, этот предаст Меня; 24 впрочем Сын Человеческий идет, как писано о Нем, но горе тому человеку, которым Сын Человеческий предается: лучше было бы этому человеку не родиться.

25 При сем и Иуда, предающий Его, сказал: не я ли, Равви́? Иисус говорит ему: ты сказал.