Texts
Return to review
| Return to list
Judan surm
history
March 21, 2022 in 11:56
Nataly Krizhanovsky
- changed the title of the translation
from Judan surm
to Матфей 27:3-10
June 19, 2020 in 09:34
Andrew Krizhanovsky
- changed the text
3Konz Juda, Iisusan möi, nägišti, miše Iisus oli suditud surmale, hän el’genzi, miše om tehnu pahan azjan. Hän vei tagaze ülembaižile papile i vanhembile nene koumekümne hobedad rahad, kudambad oli heišpäi sanu,| 4i sanui: «Tegin grähkän, ku möin vigatoman veren.» No hö sanuiba: «A mitte tö meile om? Nece om sinun azj.» 5Siloi Juda taci rahad pühäkodihe, mäni sigäpäi i riputihe. 6Ülembaižed papid otiba rahad i sanuiba: «Nece om veren maks. Nenid rahoid ei sa panda ühthe pühäkodin rahoidenke.» 7Hö pagižehtiba kesknezoi i ostiba nenile rahoile muga sanutud «Padanikan pöudon» kaumžomaks verhile mehile. 8Sikš völ tämbei-ki sen pöudon kuctas Veripöudoks. 9Muga tegihe todeks nene Jumalan sanankandajan Jeremian sanad: – Hö otiba ned koumekümne hobedad rahad, arvon, mitte oli pandud hänele Izrail’an rahvahal,| 10i ostiba nenile rahoile padanikan pöudon, muga kut Ižand oli sanunu minei.
- changed the text of the translation
3 Тогда Иуда, предавший Его, увидев, что Он осужден,| и, раскаявшись, возвратил тридцать сребреников первосвященникам и старейшинам,| 4 говоря: согрешил я, предав кровь невинную. Они же сказали ему: что́ нам до того? смотри сам. 5 И, бросив сребреники в храме, он вышел, пошел и удавился. 6 Первосвященники, взяв сребреники, сказали: непозволительно положить их в сокровищницу церковную,| потому что это цена крови. 7 Сделав же совещание, купили на них землю горшечника, для погребения странников;| 8 посему и называется земля та «землею крови» до сего дня. 9 Тогда сбылось реченное через пророка Иеремию, который говорит: и взяли тридцать сребреников, цену Оцененного, Которого оценили сыны Израиля,| 10 и дали их за землю горшечника, как сказал мне Господь.
- changed the comments of the source
from Evangelii Matvejan mödhe. Iisusan surm i eläbzumine 26-28. 27.
От Матфея святое благовествование, Глава 26. Библия (Синодальный перевод).
to Evangelii Matvejan mödhe. Iisusan surm i eläbzumine 26-28. 27.
От Матфея святое благовествование, Глава 27. Библия (Синодальный перевод).
en=Matthew|27
December 23, 2019 in 16:38
Валентина Старкова
- changed the text
3Konz Juda, Iisusan möi, nägišti, miše Iisus oli suditud surmale, hän el’genzi, miše om tehnu pahan azjan. Hän vei tagaze ülembaižile papile i vanhembile nene koumekümne hobedad rahad, kudambad oli heišpäi sanu,| 4i sanui: «Tegin grähkän, ku möin vigatoman veren.» No hö sanuiba: «A mitte tö meile om? Nece om sinun azj.» 5Siloi Juda taci rahad pühäkodihe, mäni sigäpäi i riputihe. 6Ülembaižed papid otiba rahad i sanuiba: «Nece om veren maks. Nenid rahoid ei sa panda ühthe pühäkodin rahoidenke.» 7Hö pagižehtiba kesknezoi i ostiba nenile rahoile muga sanutud «Padanikan pöudon» kaumžomaks verhile mehile. 8Sikš völ tämbei-ki sen pöudon kuctas Veripöudoks. 9Muga tegihe todeks nene Jumalan sanankandajan Jeremian sanad: – Hö otiba ned koumekümne hobedad rahad, arvon, mitte oli pandud hänele Izrail’an rahvahal,| 10i ostiba nenile rahoile padanikan pöudon, muga kut Ižand oli sanunu minei.
- created the text translation
- changed the comments of the source
from Evangelii Matvejan mödhe. Iisusan surm i eläbzumine 26-28. 27.
to Evangelii Matvejan mödhe. Iisusan surm i eläbzumine 26-28. 27.
От Матфея святое благовествование, Глава 26. Библия (Синодальный перевод).