Texts
Return to review
| Return to list
Keitimpiirai
history
October 13, 2022 in 12:38
Нина Шибанова
- changed the text of the translation
Иногда приготовишь и сканцев. Это получается быстрее, с меньшими хлопотами. Смотри, печку тогда топить не надо, только в плиту немного щепок положить. Также приготовишь тесто. Из белой муки? Из белой муки да кладёшь яйца и сметану в тесто, тогда тесто получается уже [хорошее], пирог очень вкусный. Тогда даже если нет зубов, пирог всё равно пройдёт, разжуётся, даже если дёснами кусаешь. Он будет сочный, даже тает во рту. А на простокваше приготовленное тесто не получается таким. Тогда корки получаются более твёрдые. Начинку делаем иногда так: можно класть в первую очередь песок, тогда самые быстрые получаются [пироги]. Также [начинку] можно приготовить из толокна. Как готовишь [начинку] из толокна? [Начинку] из толокна? Наливаешь кипяток [в посуду], туда кладёшь масла, [оно] тает, [добавляешь] чуточку соли. Растопишь это хорошенько и кладёшь туда толокно. В толокне это всё растворится. Размешаешь и начинка из толокна готова. Начинай класть начинку на корку пирога! Корку свернёшь пополам, прижмёшь края , чтобы начинка не высыпалась и [нужно пирог] пожарить на сковороде. Масла на сковороду при жарении сразу надо наливать побольше, чтобы он [пирог] смог испечься очень быстро. А какую ещё начинку кладут? Из риса можно приготовить начинку. Можно из перловой крупы сделать начинку, ну кто какую крупу любит. Хоть из какой крупы сделай, только надо приготовить из неё [начинку]. Крупа, из любой крупы, да? Из любой крупы сделай, только надо сделать, чтобы начинка была рассыпчатой. А если она будет как тесто вязкой, то эта начинка не будет хорошей для сканца. Рассыпчатая должна быть крупа, каша эта. А с творогом готовят сканцы? Делают, кто любит, делают. Ну это очень вкусный [пирог]. Ну вкусный, Люся наша заказывает: «мама, сделай-ка для меня», говорит, «хоть два пирожка, но с творогом»! Ну и как же эту начинку из творога готовят? Творог готовят [так]: готовится творог, это самое, процедить надо его, чтобы жидкости не осталось. А с жидкостью тогда уже в корку она [жидкость] при жарении попадает и пирог получается не очень хороший. Творог должен быть сухим, тогда кладёшь туда песку, в творог. Сметаны можно добавить, погуще сметаны, чтобы она не была жидкой, [иначе] она [начинка] не будет хорошей, будет вытекать. Вот так всё вкуснее будет.
October 13, 2022 in 12:12
Нина Шибанова
- created the text
- created the text translation
- created the text: Toiči loajit, kačo, keitimpiiraidu. Se roihes tereämbäh, vähembäl häl’ül. Kačo, päččii l’ämmitteä sid ei pie, vaigu plituah panna vähäine kaluu. Loajit tahtahan tožo sit.
Valgiez jauhos?
Valgiez jauhoz da paned jäiččeä da kannatestu tahtahah, sid roih tahtaz jongoi [hüvä] , piirai ül’en hüvä süvves. Sit hot hambahii eulene süvvez, ga üksikai piirai proidiu, purevuu i hod igenil i puret. Häi roih razei, ga sulau suus süvves. A hapaimmaidoh loadihuu ei moine rod’ei tahtaz. Sid roih jo kojat kovembat vot. Südämekse loajimmo toiči [muga]: voibi panna peskuu ezmäikse, sid kaikkii terävimäh roih [piiruat]. Sit talkunoa loadie voibi [sydämekse].
Kuibo talkunua luajit?
Talkunoa? Panet kip’atkoa da sit sinne paned voidu, [se] sulau, suoloa n’äppizen [panet]. Sit net sulaitat hüvin da sit panet sinne talkund’auhot. Talkunah sinne imitütäh net kai. Pieksät da sit talkun valmis. Alla panna [talkunsyväin] piirain kuorel. Kuoren keänät kahtenkerdai da sit painuttelet rannat, štob ei süväin eäre pakkus da [sit pidäy piirua] keiteltä reähtil’äl. Reähtil’äl voidu pidäü panna keitimpiirain keiteltez enämbi kerras, [ku] häi vois kiehuldau ül’en terväh.
A mittumua viä süväindü pannah?
Riisuz voibi loadie süväindü. Voibi perloovois krupaz loadie süväindü sinne, nu kem miittumoa suvaiččou krupoa. Hod miittumas krupaz loaji, vai pidäü loadie häneh [syväin].
Suurim, hod mittumas suurimaz da?
Hod miittumas suurimaz loaji, vaigu pidäü loadie häi, štob oliz süväim murei. A gu ollouhäi gu tahtaz rouno n’äčäkkö, se ei rodei keitimpiiraih süväin hüvä. Murei pidäü olla suurim, koaššu se.
A ruahtol eigo luajita keitimpiiraidu?
Loajitah, ken suvaiččou, loajitah.
Nu se fkusnoihäi on ül’en.
Nu, kusnoi, L’us’a mejän gu zakažiu razve, ”mama, loaji vai minullenin” sanou ”hot kaksi piiraihuttu štobi loaji roahtol”!
Nu kuibo se ruahto gotouvitah?
Roahtod gotouvitah: valmistuu ku [ruahto] nečidägoin, valuttoa pidäy heidü eäre hüvin, štobi vettü ei jeäs. A vein kel sit kačo jongoi kuoreh vezi keiteltes menöü da kai, se jo moine ei rod’ei hüvä. Kuivu roahto pidäü olla, sit panet sinne peskuu, roahtoh. Kannatestu voit panna, sagiemboa kannatestu, štobi ei olis notkei kannates, häi ei hüvä rod’ei, häi valumah roiteh. Vot kai se magiembi roihez.