Texts

Return to list | edit | delete | history | ? Help

Joan Valatajan sündund

Corpus: Biblical texts (translated)

Source: Uz’ Zavet, (2006), p. 130-131
Evangelii Lukan mödhe. Iisusan sündund i laps’aig 1:5-2:52. 1. От Луки святое благовествование, Глава 1. Библия (Синодальный перевод).

Joan Valatajan sündund
(Veps)

57Elisavetan sündutandaig tuli, i hän sünduti poigan. 58Konz susedad i ičhižed kulištiba, miččen suren armahtusen Ižand om andnu hänele, ihastuiba ühtes hänenke. 59Kahesanden päivän kogozihe, miše prihaižele tehta ümbrileiktuz, i tahtoiba antta hänele tatan nimen Zaharia, 60no hänen mamaze sanui: «Ei, händast kucuškatas Joan 61No sanuiba hänele: «Ved’ sinun rodus nikenel ei ole mugošt nimed 62 küzuiba tatal käzil ozutaden, miččen nimen hän tahtoiži antta lapsele. 63Zaharia pakiči kirjutuzlaudan i kirjuti: «Hänen nimi om Joan Kaik čududelihe. 64Sid’-žo Zaharian kel’ välleni, i hän zavodi kitta Jumalad. 65Varaiduz sebazi kaikid ümbri eläjid, i necen polhe pagižeškatihe kaikjal Judejan mägištol. 66Ned, kudambad necen kuliba, paniba kaiken muštho i sanuiba: «Ken neciš lapsespäi tuleb el’genziba, miše Ižandan käzi kaiči händast.

Joan Valatajan sündund
(Russian)

57 Елисавете же настало время родить, и она родила сына.
58 И услышали соседи и родственники ее, что возвеличил Господь милость Свою над нею, и радовались с нею.
59 В восьмой день пришли обрезать младенца и хотели назвать его, по имени отца его, Захариею.
60 На это мать его сказала: нет, а назвать его Иоанном.
61 И сказали ей: никого нет в родстве твоем, кто назывался бы сим именем.
62 И спрашивали знаками у отца его, ка́к бы он хотел назвать его.
63 Он потребовал дощечку и написал: Иоанн имя ему. И все удивились.
64 И тотчас разрешились уста его и язык его, и он стал говорить, благословляя Бога.
65 И был страх на всех живущих вокруг них; и рассказывали обо всем этом по всей нагорной стране Иудейской.
66 Все слышавшие положили это на сердце своем и говорили: что́ будет младенец сей? И рука Господня была с ним.