Joan Valatajan sündund
        
        
        Veps
                
      
             57Elisavetan sündutandaig tuli, i hän sünduti poigan. 
 
 58Konz susedad i ičhižed kulištiba, miččen suren armahtusen Ižand om andnu hänele, hö ihastuiba ühtes hänenke. 
 
 59Kahesanden päivän hö kogozihe, miše prihaižele tehta ümbrileiktuz, i tahtoiba antta hänele tatan nimen Zaharia, 60no hänen mamaze sanui: «Ei, händast kucuškatas Joan.» 
 
 61No hö sanuiba hänele: «Ved’ sinun rodus nikenel ei ole mugošt nimed.» 
 
 62Hö küzuiba tatal käzil ozutaden, miččen nimen hän tahtoiži antta lapsele. 
 
 63Zaharia pakiči kirjutuzlaudan i kirjuti: «Hänen nimi om Joan.» Kaik čududelihe. 
 
 64Sid’-žo Zaharian kel’ välleni, i hän zavodi kitta Jumalad. 
 
 65Varaiduz sebazi kaikid ümbri eläjid, i necen polhe pagižeškatihe kaikjal Judejan mägištol. 
 
 66Ned, kudambad necen kuliba, paniba kaiken muštho i sanuiba: «Ken neciš lapsespäi tuleb?» Hö el’genziba, miše Ižandan käzi kaiči händast.  
      
            
 
                       
            
            
            
        Лука 1:57-66
    
        Russian
    
      
        57 Елисавете же настало время родить, и она родила сына. 
 
 58 И услышали соседи и родственники ее, что возвеличил Господь милость Свою над нею, и радовались с нею. 
 
 59 В восьмой день пришли обрезать младенца и хотели назвать его, по имени отца его, Захариею. 
 
 60 На это мать его сказала: нет, а назвать его Иоанном. 
 
 61 И сказали ей: никого нет в родстве твоем, кто назывался бы сим именем. 
 
 62 И спрашивали знаками у отца его, ка́к бы он хотел назвать его. 
 
 63 Он потребовал дощечку и написал: Иоанн имя ему. И все удивились. 
 
 64 И тотчас разрешились уста его и язык его, и он стал говорить, благословляя Бога. 
 
 65 И был страх на всех живущих вокруг них; и рассказывали обо всем этом по всей нагорной стране Иудейской. 
 
 66 Все слышавшие положили это на сердце своем и говорили: что́ будет младенец сей? И рука Господня была с ним.