Texts

Return to list | edit | delete | Create a new | history | Statistics | ? Help

Joan Valatajan sündund

Joan Valatajan sündund

Veps
57Elisavetan sündutandaig tuli, i hän sünduti poigan.

58Konz susedad i ičhižed kulištiba, miččen suren armahtusen Ižand om andnu hänele, ihastuiba ühtes hänenke.

59Kahesanden päivän kogozihe, miše prihaižele tehta ümbrileiktuz, i tahtoiba antta hänele tatan nimen Zaharia, 60no hänen mamaze sanui: «Ei, händast kucuškatas Joan

61No sanuiba hänele: «Ved’ sinun rodus nikenel ei ole mugošt nimed

62 küzuiba tatal käzil ozutaden, miččen nimen hän tahtoiži antta lapsele.

63Zaharia pakiči kirjutuzlaudan i kirjuti: «Hänen nimi om Joan Kaik čududelihe.

64Sid’-žo Zaharian kel’ välleni, i hän zavodi kitta Jumalad.

65Varaiduz sebazi kaikid ümbri eläjid, i necen polhe pagižeškatihe kaikjal Judejan mägištol.

66Ned, kudambad necen kuliba, paniba kaiken muštho i sanuiba: «Ken neciš lapsespäi tuleb el’genziba, miše Ižandan käzi kaiči händast.

Лука 1:57-66

Russian
57 Елисавете же настало время родить, и она родила сына.

58 И услышали соседи и родственники ее, что возвеличил Господь милость Свою над нею, и радовались с нею.


59 В восьмой день пришли обрезать младенца и хотели назвать его, по имени отца его, Захариею.


60 На это мать его сказала: нет, а назвать его Иоанном.


61 И сказали ей: никого нет в родстве твоем, кто назывался бы сим именем.


62 И спрашивали знаками у отца его, ка́к бы он хотел назвать его.


63 Он потребовал дощечку и написал: Иоанн имя ему.
И все удивились.

64 И тотчас разрешились уста его и язык его, и он стал говорить, благословляя Бога.


65 И был страх на всех живущих вокруг них; и рассказывали обо всем этом по всей нагорной стране Иудейской.


66 Все слышавшие положили это на сердце своем и говорили: что́ будет младенец сей?
И рука Господня была с ним.