VepKar :: Texts

Texts

Return to review | Return to list

Kaski

history

October 31, 2022 in 10:39 Нина Шибанова

  • changed the text of the translation
    Ходила ли ты сама вырубать подсеку? Ходила. Расскажи мне про этот процесс от начала до конца. Помню хорошо. Там на Шангальском хребте у нас был тракт такой, как гора, покос, не покос, а подсека. Мы туда двумя бригадами ходили вырубать деревья. Идём часов в семь [утра], а в шестом часу [вечера] уже домой возвращаемся. Обед всегда брали с собой, у кого что было, там и ели и отдыхали и там целый день работали. Там у нас участок был в пятнадцать гектаров. Большое такое это поле сделали. Уже после эти подсеки заросли, и мы с детьми позже ходили их вырубать. Все кусты вырубали и сжигали всё. Покосы делали. Подсеку сначала вырубают, затем сжигают. И как дальше, расскажи. Да, сжигают. Я сама сжигать не ходила, мужчины сжигали. А ты слышала, как её сжигают? Нет, я не знаю, мужчины ходили. Нас туда не пускали, старшие ходили. Чем засевали подсеку:? Сеяли рожь, затем сеяли и что-то другое. Не помню сейчас, а про рожь хорошо помню. На этой горе и в некоторых других местах рожь вырастала очень хорошая, а в некоторых не вырастала. А в некоторых была очень хорошая рожь и хороший хлеб был.

October 28, 2022 in 10:55 Нина Шибанова

  • created the text
  • created the text translation
  • created the text: Oledgo sinä iče ajan kaskee? Olen. Sano minul allus loppussah ülen hüvin. Ka muštia on hüvä. Nečiz oli Šangalan sel’l’äl meil’ muene dämä, kui gora, niittu, ei niittu, a kaske. Müö sinne kakse brigaadie kävüimö leikkiamah puudu. Menemmö čiassuu seiččie da jo kuwvendel kodih tulemmo. Ainos murginat kai keral’ otiimo, kel midä oli da sie söömö da sie oddohniimo, da sie kaikem päävän riavoimo. Sie oli meil’ viištošto gektarii paikku azutto ühteh palah. Suuri muone tämä se peldo azuttih. D’äl’l’ez vie t’ie jo n’ügüö kasket kazvettih, ga t’ie ajuimo, lapsienke jo müöhembäge ajuimo. Nenne kai vičad l’eikkuomo, da uvvessah poltettih kai. Niittuu azuttih. Kaski konzu ezmäi ajetah, sid händü poltetah, vierretäh. Kuibo se ielleh kai?^ Sano. Da, vierrettih. Minä se vieriemäh en käünü, mužikat käüdih. Oledgo sinä kuulluh, kui sidä vierretäh da perretäh kaskee? En, en ole, vod sidä en, mužikat käüdih. Meidö sinne jo i ei tüöttü, iče vahnembat käüdih. Nu midä kaskeh külvittö? Kül’vettih ruišto, sitten kül’vettih i midä lienöü sie muudo. Em mušta n’ügüö, a ruisto se muštan hüväžešti. Nu sil’l’e gorale ga erähih kohtoluuh oli ül’en hüvä ruiš, a erähih ei ollu.^ Vikse slabiembaine mia [oli] ga, ei ni kuivu tämä gora [olluh] ga. A erähiz oli ül’en hüvä ruiš da i ül’en hüviä l’eibie oli, kačo.