Texts
Return to review
| Return to list
Joan Valatai
history
March 21, 2022 in 12:46
Nataly Krizhanovsky
- changed the title of the translation
from Joan Valatai
to Лука 3:1-20
June 17, 2020 in 20:01
Andrew Krizhanovsky
- changed the text
1Zaharian poigale Joannale rahvahatomha maha tuli vest’ Jumalaspäi. Siloi oli Tiveri-kesarin videnz’toštkümnenz’ voz’, konz hän oli valdanpidäjan. 2Necen aigan Ponti Pilat oli manižandan Judejas,| Irod oli man nelländesen pämehen Galilejas,| hänen vel’l’ Filip – Iturejas i Trahonitas, a Lisani – Avilinias.| Ülembaižin papin oliba Annas i Kajafa. 3Joan läksi i käveli kaikjal Jordanjogen ümbrištos i saneli, miše rahvahale tarbiž kärautas grähkišpäi i valatadas, miše heiden grähkäd oliži pästtud. 4Oli muga, kut om kirjutadud Jumalan sanankandajan Isaijan kirjas: – Kirgujan än’ kulub rahvahatomas mas: «Puhtastagat Ižandale te, tehkat oiktoikš hänele tehuded! 5Kaik alangod täutkat mal, kaik mäged i mäthad tazoitagat, tehkat koverad ted oiktoikš, mäthikahad – tazoikš teikš! 6Kaik rahvahad nägištaba Jumalal anttud päzutandan.» 7Konz mehed tuliba kogoil valatamhas, Joan sanui heile: «Tö, kün lapsed! Ken teile sanui, miše tö voit pageta tulijas vihaspäi? 8Elägat muga, miše näguiži teiden käraudamine grähkišpäi! I algat elägoi vaiše sil meletusel: „Meiden tat om Avraam! Minä sanun teile: Jumal voib nene kived-ki käta Avraaman lapsikš. 9Nügüd’ kirvez om jo pandud pun jurele. Kaikutte pu, kudamb ei to hüvid ploduid, čaptas i tactas lämoihe.» 10Mehed küzeliba hänel: «Midä meile tarbiž tehta?» 11Hän sanui heile: «Kenel om kaks’ paidad, antkaha toižen sille, kudambal ei ole ni üht. Kenel om sömäd, tehkaha ningažo.» 12Mugažo maksunkeradajad tuliba valatamhas, i hö küzuiba Joannal: «Opendai,| midä meile tarbiž tehta?» 13Hän sanui heile: «Algat otkoi rahvahaspäi enambad, mi teile om märitud.» 14Saldatad-ki küzuiba hänel: «A mö, midä meile tarbiž tehta?» Hän sanui heile: «Algat anastagoi vägel i lajindal nimidä nikenel, a sanugat: „Täudub meile paukad“.» 15Rahvaz varasti, midä linneb. Kaik meletiba, ei-ik Joan ole Messia. 16No Joan sanui heile: «Minä valatan teid vedel, no tuleb mindai vägevamb. Minä en ole mugoine arvokaz, miše voižin rušta hänen kengiden pagloid-ki. Hän valatab teid Pühäl Hengel i lämoil. 17Hänel om kädes labid, i sil hän puhtastab villän rumegišpäi. Jüväd hän kogodab ičeze aitha, a rumeged poltab lämoiš, kudamb nikonz ei sambu.» 18Joan openzi äi tošt-ki i saneli heile hüväd vestid. 19Hän laji man nelländesen pämest Irodad, sikš ku hän eli ühtes vellen akanke Irodiadanke, i pačati händast mugažo toižiden pahoiden tegoiden tagut. 20Sikš Irod tegi völ sen-ki, miše taci Joannan türmha.
- changed the text of the translation
1| В пятнадцатый же год правления Тиверия кесаря,| когда Понтий Пилат начальствовал в Иудее,| Ирод был четвертовластником в Галилее,| Филипп, брат его, четвертовластником в Итурее и Трахонитской области, а Лисаний четвертовластником в Авилинее,| 2 при первосвященниках Анне и Каиафе, был глагол Божий к Иоанну, сыну Захарии, в пустыне. 3 И он проходил по всей окрестной стране Иорданской, проповедуя крещение покаяния для прощения грехов,| 4 как написано в книге слов пророка Исаии, который говорит: глас вопиющего в пустыне: приготовьте путь Господу, прямыми сделайте стези Ему;| 5 всякий дол да наполнится, и всякая гора и холм да понизятся, кривизны выпрямятся и неровные пути сделаются гладкими;| 6 и узрит всякая плоть спасение Божие. 7 Иоанн приходившему креститься от него народу говорил: порождения ехиднины! кто внушил вам бежать от будущего гнева? 8 Сотворите же достойные плоды покаяния| и не думайте говорить в себе: отец у нас Авраам,| ибо говорю вам, что Бог может из камней сих воздвигнуть детей Аврааму. 9 Уже и секира при корне дерев лежит:| всякое дерево, не приносящее доброго плода, срубают и бросают в огонь. 10 И спрашивал его народ: что же нам делать? 11 Он сказал им в ответ: у кого две одежды, тот дай неимущему,| и у кого есть пища, делай то же. 12 Пришли и мытари креститься, и сказали ему: учитель! что нам делать? 13 Он отвечал им: ничего не требуйте более определенного вам. 14 Спрашивали его также и воины: а нам что делать? И сказал им: никого не обижайте, не клевещите, и довольствуйтесь своим жалованьем. 15 Когда же народ был в ожидании,| и все помышляли в сердцах своих об Иоанне, не Христос ли он, —| 16 Иоанн всем отвечал: я крещу вас водою, но идёт Сильнейший меня,| у Которого я недостоин развязать ремень обуви;| Он будет крестить вас Духом Святым и огнем. 17 Лопата Его в руке Его, и Он очистит гумно Свое| и соберет пшеницу в житницу Свою, а солому сожжет огнем неугасимым. 18 Многое и другое благовествовал он народу, поучая его. 19 Ирод же четвертовластник, обличаемый от него за Иродиаду, жену брата своего, и за всё, что сделал Ирод худого,| 20 прибавил ко всему прочему и то́, что заключил Иоанна в темницу.
- changed the comments of the source
from Evangelii Lukan mödhe. Iisus vaumištase tehta ičeze tegoid 3:1-4:13. 3.
От Луки святое благовествование, Глава 3. Библия (Синодальный перевод).
to Evangelii Lukan mödhe. Iisus vaumištase tehta ičeze tegoid 3:1-4:13. 3.
От Луки святое благовествование, Глава 3. Библия (Синодальный перевод).
en=Luke|3
May 26, 2020 in 14:18
Валентина Старкова
- changed the text of the translation
1| В пятнадцатый же год правления Тиверия кесаря,| когда Понтий Пилат начальствовал в Иудее,| Ирод был четвертовластником в Галилее,| Филипп, брат его, четвертовластником в Итурее и Трахонитской области, а Лисаний четвертовластником в Авилинее,| 2 при первосвященниках Анне и Каиафе, был глагол Божий к Иоанну, сыну Захарии, в пустыне. 3 И он проходил по всей окрестной стране Иорданской, проповедуя крещение покаяния для прощения грехов,| 4 как написано в книге слов пророка Исаии, который говорит: глас вопиющего в пустыне: приготовьте путь Господу, прямыми сделайте стези Ему;| 5 всякий дол да наполнится, и всякая гора и холм да понизятся, кривизны выпрямятся и неровные пути сделаются гладкими;| 6 и узрит всякая плоть спасение Божие. 7 Иоанн приходившему креститься от него народу говорил: порождения ехиднины! кто внушил вам бежать от будущего гнева? 8 Сотворите же достойные плоды покаяния| и не думайте говорить в себе: отец у нас Авраам,| ибо говорю вам, что Бог может из камней сих воздвигнуть детей Аврааму. 9 Уже и секира при корне дерев лежит:| всякое дерево, не приносящее доброго плода, срубают и бросают в огонь. 10 И спрашивал его народ: что же нам делать? 11 Он сказал им в ответ: у кого две одежды, тот дай неимущему,| и у кого есть пища, делай то же. 12 Пришли и мытари креститься, и сказали ему: учитель! что нам делать? 13 Он отвечал им: ничего не требуйте более определенного вам. 14 Спрашивали его также и воины: а нам что делать? И сказал им: никого не обижайте, не клевещите, и довольствуйтесь своим жалованьем. 15 Когда же народ был в ожидании,| и все помышляли в сердцах своих об Иоанне, не Христос ли он, —| 16 Иоанн всем отвечал: я крещу вас водою, но идёт Сильнейший меня,| у Которого я недостоин развязать ремень обуви;| Он будет крестить вас Духом Святым и огнем. 17 Лопата Его в руке Его, и Он очистит гумно Свое| и соберет пшеницу в житницу Свою, а солому сожжет огнем неугасимым. 18 Многое и другое благовествовал он народу, поучая его. 19 Ирод же четвертовластник, обличаемый от него за Иродиаду, жену брата своего, и за всё, что сделал Ирод худого,| 20 прибавил ко всему прочему и то́, что заключил Иоанна в темницу.
May 26, 2020 in 14:15
Валентина Старкова
- changed the text
1Zaharian poigale Joannale rahvahatomha maha tuli vest’ Jumalaspäi. Siloi oli Tiveri-kesarin videnz’toštkümnenz’ voz’, konz hän oli valdanpidäjan. 2Necen aigan Ponti Pilat oli manižandan Judejas,| Irod oli man nelländesen pämehen Galilejas,| hänen vel’l’ Filip – Iturejas i Trahonitas, a Lisani – Avilinias.| Ülembaižin papin oliba Annas i Kajafa. 3Joan läksi i käveli kaikjal Jordanjogen ümbrištos i saneli, miše rahvahale tarbiž kärautas grähkišpäi i valatadas, miše heiden grähkäd oliži pästtud. 4Oli muga, kut om kirjutadud Jumalan sanankandajan Isaijan kirjas: – Kirgujan än’ kulub rahvahatomas mas: «Puhtastagat Ižandale te, tehkat oiktoikš hänele tehuded! 5Kaik alangod täutkat mal, kaik mäged i mäthad tazoitagat, tehkat koverad ted oiktoikš, mäthikahad – tazoikš teikš! 6Kaik rahvahad nägištaba Jumalal anttud päzutandan.» 7Konz mehed tuliba kogoil valatamhas, Joan sanui heile: «Tö, kün lapsed! Ken teile sanui, miše tö voit pageta tulijas vihaspäi? 8Elägat muga, miše näguiži teiden käraudamine grähkišpäi! I algat elägoi vaiše sil meletusel: „Meiden tat om Avraam! Minä sanun teile: Jumal voib nene kived-ki käta Avraaman lapsikš. 9Nügüd’ kirvez om jo pandud pun jurele. Kaikutte pu, kudamb ei to hüvid ploduid, čaptas i tactas lämoihe.» 10Mehed küzeliba hänel: «Midä meile tarbiž tehta?» 11Hän sanui heile: «Kenel om kaks’ paidad, antkaha toižen sille, kudambal ei ole ni üht. Kenel om sömäd, tehkaha ningažo.» 12Mugažo maksunkeradajad tuliba valatamhas, i hö küzuiba Joannal: «Opendai,| midä meile tarbiž tehta?» 13Hän sanui heile: «Algat otkoi rahvahaspäi enambad, mi teile om märitud.» 14Saldatad-ki küzuiba hänel: «A mö, midä meile tarbiž tehta?» Hän sanui heile: «Algat anastagoi vägel i lajindal nimidä nikenel, a sanugat: „Täudub meile paukad“.» 15Rahvaz varasti, midä linneb. Kaik meletiba, ei-ik Joan ole Messia. 16No Joan sanui heile: «Minä valatan teid vedel, no tuleb mindai vägevamb. Minä en ole mugoine arvokaz, miše voižin rušta hänen kengiden pagloid-ki. Hän valatab teid Pühäl Hengel i lämoil. 17Hänel om kädes labid, i sil hän puhtastab villän rumegišpäi. Jüväd hän kogodab ičeze aitha, a rumeged poltab lämoiš, kudamb nikonz ei sambu.» 18Joan openzi äi tošt-ki i saneli heile hüväd vestid. 19Hän laji man nelländesen pämest Irodad, sikš ku hän eli ühtes vellen akanke Irodiadanke, i pačati händast mugažo toižiden pahoiden tegoiden tagut. 20Sikš Irod tegi völ sen-ki, miše taci Joannan türmha.
- changed the text of the translation
1| В пятнадцатый же год правления Тиверия кесаря,| когда Понтий Пилат начальствовал в Иудее,| Ирод был четвертовластником в Галилее,| Филипп, брат его, четвертовластником в Итурее и Трахонитской области, а Лисаний четвертовластником в Авилинее,| 2 при первосвященниках Анне и Каиафе, был глагол Божий к Иоанну, сыну Захарии, в пустыне. 3 И он проходил по всей окрестной стране Иорданской, проповедуя крещение покаяния для прощения грехов,| 4 как написано в книге слов пророка Исаии, который говорит: глас вопиющего в пустыне: приготовьте путь Господу, прямыми сделайте стези Ему;| 5 всякий дол да наполнится, и всякая гора и холм да понизятся, кривизны выпрямятся и неровные пути сделаются гладкими;| 6 и узрит всякая плоть спасение Божие. 7 Иоанн приходившему креститься от него народу говорил: порождения ехиднины! кто внушил вам бежать от будущего гнева? 8 Сотворите же достойные плоды покаяния| и не думайте говорить в себе: отец у нас Авраам,| ибо говорю вам, что Бог может из камней сих воздвигнуть детей Аврааму. 9 Уже и секира при корне дерев лежит:| всякое дерево, не приносящее доброго плода, срубают и бросают в огонь. 10 И спрашивал его народ: что же нам делать? 11 Он сказал им в ответ: у кого две одежды, тот дай неимущему,| и у кого есть пища, делай то же. 12 Пришли и мытари креститься, и сказали ему: учитель! что нам делать? 13 Он отвечал им: ничего не требуйте более определенного вам. 14 Спрашивали его также и воины: а нам что делать? И сказал им: никого не обижайте, не клевещите, и довольствуйтесь своим жалованьем. 15 Когда же народ был в ожидании,| и все помышляли в сердцах своих об Иоанне, не Христос ли он, —| 16 Иоанн всем отвечал: я крещу вас водою, но идёт Сильнейший меня,| у Которого я недостоин развязать ремень обуви; Он будет крестить вас Духом Святым и огнем. 17 Лопата Его в руке Его, и Он очистит гумно Свое| и соберет пшеницу в житницу Свою, а солому сожжет огнем неугасимым. 18 Многое и другое благовествовал он народу, поучая его. 19 Ирод же четвертовластник, обличаемый от него за Иродиаду, жену брата своего, и за всё, что сделал Ирод худого,| 20 прибавил ко всему прочему и то́, что заключил Иоанна в темницу.
May 26, 2020 in 14:10
Валентина Старкова
- changed the text of the translation
1| В пятнадцатый же год правления Тиверия кесаря,| когда Понтий Пилат начальствовал в Иудее,| Ирод был четвертовластником в Галилее,| Филипп, брат его, четвертовластником в Итурее и Трахонитской области, а Лисаний четвертовластником в Авилинее,| 2 при первосвященниках Анне и Каиафе, был глагол Божий к Иоанну, сыну Захарии, в пустыне. 3 И он проходил по всей окрестной стране Иорданской, проповедуя крещение покаяния для прощения грехов,| 4 как написано в книге слов пророка Исаии, который говорит: глас вопиющего в пустыне: приготовьте путь Господу, прямыми сделайте стези Ему;| 5 всякий дол да наполнится, и всякая гора и холм да понизятся, кривизны выпрямятся и неровные пути сделаются гладкими;| 6 и узрит всякая плоть спасение Божие. 7 Иоанн приходившему креститься от него народу говорил: порождения ехиднины! кто внушил вам бежать от будущего гнева? 8 Сотворите же достойные плоды покаяния| и не думайте говорить в себе: отец у нас Авраам,| ибо говорю вам, что Бог может из камней сих воздвигнуть детей Аврааму. 9 Уже и секира при корне дерев лежит:| всякое дерево, не приносящее доброго плода, срубают и бросают в огонь. 10 И спрашивал его народ: что же нам делать? 11 Он сказал им в ответ: у кого две одежды, тот дай неимущему,| и у кого есть пища, делай то же. 12 Пришли и мытари креститься, и сказали ему: учитель! что нам делать? 13 Он отвечал им: ничего не требуйте более определенного вам. 14 Спрашивали его также и воины: а нам что делать? И сказал им: никого не обижайте, не клевещите, и довольствуйтесь своим жалованьем. 15 Когда же народ был в ожидании, и все помышляли в сердцах своих об Иоанне, не Христос ли он, —| 16 Иоанн всем отвечал: я крещу вас водою, но идёт Сильнейший меня, у Которого я недостоин развязать ремень обуви; Он будет крестить вас Духом Святым и огнем. 17 Лопата Его в руке Его, и Он очистит гумно Свое и соберет пшеницу в житницу Свою, а солому сожжет огнем неугасимым. 18 Многое и другое благовествовал он народу, поучая его. 19 Ирод же четвертовластник, обличаемый от него за Иродиаду, жену брата своего, и за всё, что сделал Ирод худого,| 20 прибавил ко всему прочему и то́, что заключил Иоанна в темницу.
May 26, 2020 in 14:10
Валентина Старкова
- changed the text of the translation
1| В пятнадцатый же год правления Тиверия кесаря,| когда Понтий Пилат начальствовал в Иудее,| Ирод был четвертовластником в Галилее,| Филипп, брат его, четвертовластником в Итурее и Трахонитской области, а Лисаний четвертовластником в Авилинее,| 2 при первосвященниках Анне и Каиафе, был глагол Божий к Иоанну, сыну Захарии, в пустыне. 3 И он проходил по всей окрестной стране Иорданской, проповедуя крещение покаяния для прощения грехов,| 4 как написано в книге слов пророка Исаии, который говорит: глас вопиющего в пустыне: приготовьте путь Господу, прямыми сделайте стези Ему;| 5 всякий дол да наполнится, и всякая гора и холм да понизятся, кривизны выпрямятся и неровные пути сделаются гладкими;| 6 и узрит всякая плоть спасение Божие. 7 Иоанн приходившему креститься от него народу говорил: порождения ехиднины! кто внушил вам бежать от будущего гнева? 8 Сотворите же достойные плоды покаяния| и не думайте говорить в себе: отец у нас Авраам,| ибо говорю вам, что Бог может из камней сих воздвигнуть детей Аврааму. 9 Уже и секира при корне дерев лежит:| всякое дерево, не приносящее доброго плода, срубают и бросают в огонь. 10 И спрашивал его народ: что же нам делать? 11 Он сказал им в ответ: у кого две одежды, тот дай неимущему, и у кого есть пища, делай то же. 12 Пришли и мытари креститься, и сказали ему: учитель! что нам делать? 13 Он отвечал им: ничего не требуйте более определенного вам. 14 Спрашивали его также и воины: а нам что делать? И сказал им: никого не обижайте, не клевещите, и довольствуйтесь своим жалованьем. 15 Когда же народ был в ожидании, и все помышляли в сердцах своих об Иоанне, не Христос ли он, —| 16 Иоанн всем отвечал: я крещу вас водою, но идёт Сильнейший меня, у Которого я недостоин развязать ремень обуви; Он будет крестить вас Духом Святым и огнем. 17 Лопата Его в руке Его, и Он очистит гумно Свое и соберет пшеницу в житницу Свою, а солому сожжет огнем неугасимым. 18 Многое и другое благовествовал он народу, поучая его. 19 Ирод же четвертовластник, обличаемый от него за Иродиаду, жену брата своего, и за всё, что сделал Ирод худого,| 20 прибавил ко всему прочему и то́, что заключил Иоанна в темницу.
May 26, 2020 in 14:09
Валентина Старкова
- changed the text of the translation
1| В пятнадцатый же год правления Тиверия кесаря,| когда Понтий Пилат начальствовал в Иудее,| Ирод был четвертовластником в Галилее,| Филипп, брат его, четвертовластником в Итурее и Трахонитской области, а Лисаний четвертовластником в Авилинее,| 2 при первосвященниках Анне и Каиафе, был глагол Божий к Иоанну, сыну Захарии, в пустыне. 3 И он проходил по всей окрестной стране Иорданской, проповедуя крещение покаяния для прощения грехов,| 4 как написано в книге слов пророка Исаии, который говорит: глас вопиющего в пустыне: приготовьте путь Господу, прямыми сделайте стези Ему;| 5 всякий дол да наполнится, и всякая гора и холм да понизятся, кривизны выпрямятся и неровные пути сделаются гладкими;| 6 и узрит всякая плоть спасение Божие. 7 Иоанн приходившему креститься от него народу говорил: порождения ехиднины! кто внушил вам бежать от будущего гнева? 8 Сотворите же достойные плоды покаяния| и не думайте говорить в себе: отец у нас Авраам,| ибо говорю вам, что Бог может из камней сих воздвигнуть детей Аврааму. 9 Уже и секира при корне дерев лежит: всякое дерево, не приносящее доброго плода, срубают и бросают в огонь. 10 И спрашивал его народ: что же нам делать? 11 Он сказал им в ответ: у кого две одежды, тот дай неимущему, и у кого есть пища, делай то же. 12 Пришли и мытари креститься, и сказали ему: учитель! что нам делать? 13 Он отвечал им: ничего не требуйте более определенного вам. 14 Спрашивали его также и воины: а нам что делать? И сказал им: никого не обижайте, не клевещите, и довольствуйтесь своим жалованьем. 15 Когда же народ был в ожидании, и все помышляли в сердцах своих об Иоанне, не Христос ли он, —| 16 Иоанн всем отвечал: я крещу вас водою, но идёт Сильнейший меня, у Которого я недостоин развязать ремень обуви; Он будет крестить вас Духом Святым и огнем. 17 Лопата Его в руке Его, и Он очистит гумно Свое и соберет пшеницу в житницу Свою, а солому сожжет огнем неугасимым. 18 Многое и другое благовествовал он народу, поучая его. 19 Ирод же четвертовластник, обличаемый от него за Иродиаду, жену брата своего, и за всё, что сделал Ирод худого,| 20 прибавил ко всему прочему и то́, что заключил Иоанна в темницу.
May 26, 2020 in 14:05
Валентина Старкова
- changed the text of the translation
1||В пятнадцатый же год правления Тиверия кесаря,| когда Понтий Пилат начальствовал в Иудее,| Ирод был четвертовластником в Галилее,| Филипп, брат его, четвертовластником в Итурее и Трахонитской области, а Лисаний четвертовластником в Авилинее,| 2 при первосвященниках Анне и Каиафе, был глагол Божий к Иоанну, сыну Захарии, в пустыне. 3 И он проходил по всей окрестной стране Иорданской, проповедуя крещение покаяния для прощения грехов,| 4 как написано в книге слов пророка Исаии, который говорит: глас вопиющего в пустыне: приготовьте путь Господу, прямыми сделайте стези Ему;| 5 всякий дол да наполнится, и всякая гора и холм да понизятся, кривизны выпрямятся и неровные пути сделаются гладкими;| 6 и узрит всякая плоть спасение Божие. 7 Иоанн приходившему креститься от него народу говорил: порождения ехиднины! кто внушил вам бежать от будущего гнева? 8 Сотворите же достойные плоды покаяния и не думайте говорить в себе: отец у нас Авраам, ибо говорю вам, что Бог может из камней сих воздвигнуть детей Аврааму. 9 Уже и секира при корне дерев лежит: всякое дерево, не приносящее доброго плода, срубают и бросают в огонь. 10 И спрашивал его народ: что же нам делать? 11 Он сказал им в ответ: у кого две одежды, тот дай неимущему, и у кого есть пища, делай то же. 12 Пришли и мытари креститься, и сказали ему: учитель! что нам делать? 13 Он отвечал им: ничего не требуйте более определенного вам. 14 Спрашивали его также и воины: а нам что делать? И сказал им: никого не обижайте, не клевещите, и довольствуйтесь своим жалованьем. 15 Когда же народ был в ожидании, и все помышляли в сердцах своих об Иоанне, не Христос ли он, —| 16 Иоанн всем отвечал: я крещу вас водою, но идёт Сильнейший меня, у Которого я недостоин развязать ремень обуви; Он будет крестить вас Духом Святым и огнем. 17 Лопата Его в руке Его, и Он очистит гумно Свое и соберет пшеницу в житницу Свою, а солому сожжет огнем неугасимым. 18 Многое и другое благовествовал он народу, поучая его. 19 Ирод же четвертовластник, обличаемый от него за Иродиаду, жену брата своего, и за всё, что сделал Ирод худого,| 20 прибавил ко всему прочему и то́, что заключил Иоанна в темницу.
May 26, 2020 in 14:03
Валентина Старкова
- changed the text
1Zaharian poigale Joannale rahvahatomha maha tuli vest’ Jumalaspäi. Siloi oli Tiveri-kesarin videnz’toštkümnenz’ voz’, konz hän oli valdanpidäjan. 2Necen aigan Ponti Pilat oli manižandan Judejas,| Irod oli man nelländesen pämehen Galilejas,| hänen vel’l’ Filip – Iturejas i Trahonitas, a Lisani – Avilinias.| Ülembaižin papin oliba Annas i Kajafa. 3Joan läksi i käveli kaikjal Jordanjogen ümbrištos i saneli, miše rahvahale tarbiž kärautas grähkišpäi i valatadas, miše heiden grähkäd oliži pästtud. 4Oli muga, kut om kirjutadud Jumalan sanankandajan Isaijan kirjas: – Kirgujan än’ kulub rahvahatomas mas: «Puhtastagat Ižandale te, tehkat oiktoikš hänele tehuded! 5Kaik alangod täutkat mal, kaik mäged i mäthad tazoitagat, tehkat koverad ted oiktoikš, mäthikahad – tazoikš teikš! 6Kaik rahvahad nägištaba Jumalal anttud päzutandan.» 7Konz mehed tuliba kogoil valatamhas, Joan sanui heile: «Tö, kün lapsed! Ken teile sanui, miše tö voit pageta tulijas vihaspäi? 8Elägat muga, miše näguiži teiden käraudamine grähkišpäi! I algat elägoi vaiše sil meletusel: „Meiden tat om Avraam! Minä sanun teile: Jumal voib nene kived-ki käta Avraaman lapsikš. 9Nügüd’ kirvez om jo pandud pun jurele. Kaikutte pu, kudamb ei to hüvid ploduid, čaptas i tactas lämoihe.» 10Mehed küzeliba hänel: «Midä meile tarbiž tehta?» 11Hän sanui heile: «Kenel om kaks’ paidad, antkaha toižen sille, kudambal ei ole ni üht. Kenel om sömäd, tehkaha ningažo.» 12Mugažo maksunkeradajad tuliba valatamhas, i hö küzuiba Joannal: «Opendai, midä meile tarbiž tehta?» 13Hän sanui heile: «Algat otkoi rahvahaspäi enambad, mi teile om märitud.» 14Saldatad-ki küzuiba hänel: «A mö, midä meile tarbiž tehta?» Hän sanui heile: «Algat anastagoi vägel i lajindal nimidä nikenel, a sanugat: „Täudub meile paukad“.» 15Rahvaz varasti, midä linneb. Kaik meletiba, ei-ik Joan ole Messia. 16No Joan sanui heile: «Minä valatan teid vedel, no tuleb mindai vägevamb. Minä en ole mugoine arvokaz, miše voižin rušta hänen kengiden pagloid-ki. Hän valatab teid Pühäl Hengel i lämoil. 17Hänel om kädes labid, i sil hän puhtastab villän rumegišpäi. Jüväd hän kogodab ičeze aitha, a rumeged poltab lämoiš, kudamb nikonz ei sambu.» 18Joan openzi äi tošt-ki i saneli heile hüväd vestid. 19Hän laji man nelländesen pämest Irodad, sikš ku hän eli ühtes vellen akanke Irodiadanke, i pačati händast mugažo toižiden pahoiden tegoiden tagut. 20Sikš Irod tegi völ sen-ki, miše taci Joannan türmha.
- changed the text of the translation
1 ||В пятнадцатый же год правления Тиверия кесаря,| когда Понтий Пилат начальствовал в Иудее,| Ирод был четвертовластником в Галилее,| Филипп, брат его, четвертовластником в Итурее и Трахонитской области, а Лисаний четвертовластником в Авилинее,| 2 при первосвященниках Анне и Каиафе, был глагол Божий к Иоанну, сыну Захарии, в пустыне. 3 И он проходил по всей окрестной стране Иорданской, проповедуя крещение покаяния для прощения грехов,| 4 как написано в книге слов пророка Исаии, который говорит: глас вопиющего в пустыне: приготовьте путь Господу, прямыми сделайте стези Ему;| 5 всякий дол да наполнится, и всякая гора и холм да понизятся, кривизны выпрямятся и неровные пути сделаются гладкими;| 6 и узрит всякая плоть спасение Божие. 7 Иоанн приходившему креститься от него народу говорил: порождения ехиднины! кто внушил вам бежать от будущего гнева? 8 Сотворите же достойные плоды покаяния и не думайте говорить в себе: отец у нас Авраам, ибо говорю вам, что Бог может из камней сих воздвигнуть детей Аврааму. 9 Уже и секира при корне дерев лежит: всякое дерево, не приносящее доброго плода, срубают и бросают в огонь. 10 И спрашивал его народ: что же нам делать? 11 Он сказал им в ответ: у кого две одежды, тот дай неимущему, и у кого есть пища, делай то же. 12 Пришли и мытари креститься, и сказали ему: учитель! что нам делать? 13 Он отвечал им: ничего не требуйте более определенного вам. 14 Спрашивали его также и воины: а нам что делать? И сказал им: никого не обижайте, не клевещите, и довольствуйтесь своим жалованьем. 15 Когда же народ был в ожидании, и все помышляли в сердцах своих об Иоанне, не Христос ли он, —| 16 Иоанн всем отвечал: я крещу вас водою, но идёт Сильнейший меня, у Которого я недостоин развязать ремень обуви; Он будет крестить вас Духом Святым и огнем. 17 Лопата Его в руке Его, и Он очистит гумно Свое и соберет пшеницу в житницу Свою, а солому сожжет огнем неугасимым. 18 Многое и другое благовествовал он народу, поучая его. 19 Ирод же четвертовластник, обличаемый от него за Иродиаду, жену брата своего, и за всё, что сделал Ирод худого,| 20 прибавил ко всему прочему и то́, что заключил Иоанна в темницу.
May 26, 2020 in 13:53
Валентина Старкова
- created the text translation
- changed the comments of the source
from Evangelii Lukan mödhe. Iisus vaumištase tehta ičeze tegoid 3:1-4:13. 3.
to Evangelii Lukan mödhe. Iisus vaumištase tehta ičeze tegoid 3:1-4:13. 3.
От Луки святое благовествование, Глава 3. Библия (Синодальный перевод).
May 21, 2020 in 23:19
Andrew Krizhanovsky
- changed the text
31Zaharian poigale Joannale rahvahatomha maha tuli vest’ Jumalaspäi. Siloi oli Tiveri-kesarin videnz’toštkümnenz’ voz’, konz hän oli valdanpidäjan. 2Necen aigan Ponti Pilat oli manižandan Judejas, Irod oli man nelländesen pämehen Galilejas, hänen vel’l’ Filip – Iturejas i Trahonitas, a Lisani – Avilinias. Ülembaižin papin oliba Annas i Kajafa. 3Joan läksi i käveli kaikjal Jordanjogen ümbrištos i saneli, miše rahvahale tarbiž kärautas grähkišpäi i valatadas, miše heiden grähkäd oliži pästtud. 4Oli muga, kut om kirjutadud Jumalan sanankandajan Isaijan kirjas: – Kirgujan än’ kulub rahvahatomas mas: «Puhtastagat Ižandale te, tehkat oiktoikš hänele tehuded! 5Kaik alangod täutkat mal, kaik mäged i mäthad tazoitagat, tehkat koverad ted oiktoikš, mäthikahad – tazoikš teikš! 6Kaik rahvahad nägištaba Jumalal anttud päzutandan.» 7Konz mehed tuliba kogoil valatamhas, Joan sanui heile: «Tö, kün lapsed! Ken teile sanui, miše tö voit pageta tulijas vihaspäi? 8Elägat muga, miše näguiži teiden käraudamine grähkišpäi! I algat elägoi vaiše sil meletusel: „Meiden tat om Avraam! Minä sanun teile: Jumal voib nene kived-ki käta Avraaman lapsikš. 9Nügüd’ kirvez om jo pandud pun jurele. Kaikutte pu, kudamb ei to hüvid ploduid, čaptas i tactas lämoihe.» 10Mehed küzeliba hänel: «Midä meile tarbiž tehta?» 11Hän sanui heile: «Kenel om kaks’ paidad, antkaha toižen sille, kudambal ei ole ni üht. Kenel om sömäd, tehkaha ningažo.» 12Mugažo maksunkeradajad tuliba valatamhas, i hö küzuiba Joannal: «Opendai, midä meile tarbiž tehta?» 13Hän sanui heile: «Algat otkoi rahvahaspäi enambad, mi teile om märitud.» 14Saldatad-ki küzuiba hänel: «A mö, midä meile tarbiž tehta?» Hän sanui heile: «Algat anastagoi vägel i lajindal nimidä nikenel, a sanugat: „Täudub meile paukad“.» 15Rahvaz varasti, midä linneb. Kaik meletiba, ei-ik Joan ole Messia. 16No Joan sanui heile: «Minä valatan teid vedel, no tuleb mindai vägevamb. Minä en ole mugoine arvokaz, miše voižin rušta hänen kengiden pagloid-ki. Hän valatab teid Pühäl Hengel i lämoil. 17Hänel om kädes labid, i sil hän puhtastab villän rumegišpäi. Jüväd hän kogodab ičeze aitha, a rumeged poltab lämoiš, kudamb nikonz ei sambu.» 18Joan openzi äi tošt-ki i saneli heile hüväd vestid. 19Hän laji man nelländesen pämest Irodad, sikš ku hän eli ühtes vellen akanke Irodiadanke, i pačati händast mugažo toižiden pahoiden tegoiden tagut. 20Sikš Irod tegi völ sen-ki, miše taci Joannan türmha.