Texts

Return to review | Return to list

Iisusan ezmäižed openikad

history

June 14, 2020 in 16:57 Andrew Krizhanovsky

  • changed the text
    5 1Kerdan Iisus seižui Gennisaretjärven randal. Sur’ rahvazkogo tungihe hänes ümbri, miše kulištada Jumalan sanad. 2Sid’ hän nägišti randas kaks’ veneht. Kalanikad oliba lähtnuded venehišpäi i huhtoiba verkoid. 3Iisus mäni ühthe veneheze, kudamb oli Simonan, i pakiči Simonad souta randaspäi vähän edemba. Sid’ hän ištuihe i zavodi opeta rahvast venehespäi. 4Konz hän lopi paginan, hän sanui Simonale: «Souda venehel süvembale, laskkat sinna verkod abajoho.» 5Neche Simon sanui: «Opendai,| mö olem radnuded jo kaiken ön, no em sanugoi nimidä. No lasken völ kerdan verkod, ku sinä muga käsked.» 6Muga hö tegiba-ki i saiba severdan äi kalad, miše heiden verkod-ki zavodiba rebita. 7Hö kucuiba abuhu sebranikoid, ked oliba toižes venehes. Hö tuliba i täutiba molembad venehed kalal muga, miše venehed uptaškanziba. 8Necen nägištades Simon Petr lanksi Iisusan jaugoihe i sanui: «Lähte täspäi, Ižand! Ved’ minä olen grähkhine mez’.» 9Hän i kaik toižed, ked oliba hänen venehes, pöl’gästuiba necidä sur’t kalansatust,| 10heiden keskes mugažo Jakov i Joan, Zevedejan poigad, kudambad oliba Simonan sebras kalatamas. No Iisus sanui Simonale: «Ala varaida. Neciš päiväspäi sinä linned mehiden püdajan.» 11Hö vediba molembad venehed randale, jätiba kaiken i läksiba Iisusanke.
  • changed the text of the translation
    5 1 Однажды, когда народ теснился к Нему, чтобы слышать слово Божие,| а Он стоял у озера Геннисаретского,| 2 увидел Он две лодки, стоящие на озере;| а рыболовы, выйдя из них, вымывали сети. 3 Войдя в одну лодку, которая была Симонова, Он просил его отплыть несколько от берега| и, сев, учил народ из лодки. 4 Когда же перестал учить, сказал Симону: отплыви на глубину и закиньте сети свои для лова. 5 Симон сказал Ему в ответ: Наставник! мы трудились всю ночь и ничего не поймали,| но по слову Твоему закину сеть. 6 Сделав это, они поймали великое множество рыбы, и даже сеть у них прорывалась. 7 И дали знак товарищам, находившимся на другой лодке, чтобы пришли помочь им;| и пришли, и наполнили обе лодки, так что они начинали тонуть. 8 Увидев это, Симон Петр припал к коленям Иисуса и сказал: выйди от меня, Господи! потому что я человек грешный. 9 Ибо ужас объял его и всех, бывших с ним, от этого лова рыб, ими пойманных;| 10 также и Иакова и Иоанна, сыновей Зеведеевых, бывших товарищами Симону. И сказал Симону Иисус: не бойся;| отныне будешь ловить человеков. 11 И, вытащив обе лодки на берег, оставили всё и последовали за Ним.
  • changed the comments of the source
    from Evangelii Lukan mödhe. Iisusan töd galilejas 4:14-9:50. 5. От Луки святое благовествование, Глава 5. Библия (Синодальный перевод).
    to Evangelii Lukan mödhe. Iisusan töd galilejas 4:14-9:50. 5. От Луки святое благовествование, Глава 5. Библия (Синодальный перевод). en=Luke|5

May 26, 2020 in 17:58 Валентина Старкова

  • changed the text
    5 Kerdan Iisus seižui Gennisaretjärven randal. Sur’ rahvazkogo tungihe hänes ümbri, miše kulištada Jumalan sanad. 2Sid’ hän nägišti randas kaks’ veneht. Kalanikad oliba lähtnuded venehišpäi i huhtoiba verkoid. 3Iisus mäni ühthe veneheze, kudamb oli Simonan, i pakiči Simonad souta randaspäi vähän edemba. Sid’ hän ištuihe i zavodi opeta rahvast venehespäi. 4Konz hän lopi paginan, hän sanui Simonale: «Souda venehel süvembale, laskkat sinna verkod abajoho.» 5Neche Simon sanui: «Opendai,| mö olem radnuded jo kaiken ön, no em sanugoi nimidä. No lasken völ kerdan verkod, ku sinä muga käsked.» 6Muga hö tegiba-ki i saiba severdan äi kalad, miše heiden verkod-ki zavodiba rebita. 7Hö kucuiba abuhu sebranikoid, ked oliba toižes venehes. Hö tuliba i täutiba molembad venehed kalal muga, miše venehed uptaškanziba. 8Necen nägištades Simon Petr lanksi Iisusan jaugoihe i sanui: «Lähte täspäi, Ižand! Ved’ minä olen grähkhine mez’.» 9Hän i kaik toižed, ked oliba hänen venehes, pöl’gästuiba necidä sur’t kalansatust,| 10heiden keskes mugažo Jakov i Joan, Zevedejan poigad, kudambad oliba Simonan sebras kalatamas. No Iisus sanui Simonale: «Ala varaida. Neciš päiväspäi sinä linned mehiden püdajan.» 11Hö vediba molembad venehed randale, jätiba kaiken i läksiba Iisusanke.
  • created the text translation
  • changed the comments of the source
    from Evangelii Lukan mödhe. Iisusan töd galilejas 4:14-9:50. 5.
    to Evangelii Lukan mödhe. Iisusan töd galilejas 4:14-9:50. 5. От Луки святое благовествование, Глава 5. Библия (Синодальный перевод).