Texts
Return to review
| Return to list
Iisus pagižeb ičeze surmanmokiden polhe
history
March 21, 2022 in 14:57
Nataly Krizhanovsky
- changed the title of the translation
from Лука 8:18-22
to Лука 9:18-22
March 21, 2022 in 13:27
Nataly Krizhanovsky
- changed the title of the translation
from Iisus pagižeb ičeze surmanmokiden polhe
to Лука 8:18-22
June 08, 2020 in 11:40
Валентина Старкова
- changed the text of the translation
18 В одно время, когда Он молился в уединенном месте, и ученики были с Ним, Он спросил их: за кого почитает Меня народ? 19 Они сказали в ответ: за Иоанна Крестителя, а иные за Илию; другие же говорят, что один из древних пророков воскрес. 20| Он же спросил их:||| а вы за кого почитаете Меня? Отвечал Петр: за Христа Божия. 21 Но Он строго приказал им никому не говорить о сем,| 22 сказав, что Сыну Человеческому должно много пострадать,| и быть отвержену старейшинами, первосвященниками и книжниками, и быть убиту, и в третий день воскреснуть.
June 08, 2020 in 11:39
Валентина Старкова
- changed the text of the translation
18 В одно время, когда Он молился в уединенном месте, и ученики были с Ним, Он спросил их: за кого почитает Меня народ? 19 Они сказали в ответ: за Иоанна Крестителя, а иные за Илию; другие же говорят, что один из древних пророков воскрес. 20 Он же спросил их:||| а вы за кого почитаете Меня? Отвечал Петр: за Христа Божия. 21 Но Он строго приказал им никому не говорить о сем,| 22 сказав, что Сыну Человеческому должно много пострадать,| и быть отвержену старейшинами, первосвященниками и книжниками, и быть убиту, и в третий день воскреснуть.
June 08, 2020 in 11:39
Валентина Старкова
- changed the text of the translation
18 В одно время, когда Он молился в уединенном месте, и ученики были с Ним, Он спросил их: за кого почитает Меня народ? 19 Они сказали в ответ: за Иоанна Крестителя, а иные за Илию; другие же говорят, что один из древних пророков воскрес. 20 Он же спросил их:|| а вы за кого почитаете Меня? Отвечал Петр: за Христа Божия. 21 Но Он строго приказал им никому не говорить о сем,| 22 сказав, что Сыну Человеческому должно много пострадать,| и быть отвержену старейшинами, первосвященниками и книжниками, и быть убиту, и в третий день воскреснуть.
June 08, 2020 in 11:36
Валентина Старкова
- changed the text
18Kerdan, konz Iisus oli loičmas rahvahatomas tahos, i openikad-ki oliba hänenke, hän küzui heil: «Ken minä olen rahvahan sil’miš?» 19Hö sanuiba: «Erased sanuba, miše sinä oled Joan Valatai, erased – Ilja, a erased sanuba, mitte-se amuine Jumalan sanankandai, kudamb om eläbzunu.» 20«Nu a kut tö?» küzui Iisus. «Ken minä olen teiden sil’miš?» Petr sanui: «Sinä oled Jumalan Messia.» 21Iisus käski heile kovas, miše hö nikenele ei sanuiži necen polhe,| 22i ližazi: «Mehen Poigale tarbiž äi mokitas. Rahvahan vanhembad, ülembaižed papid, käskištonopendajad käraudasoiš hänespäi, i händast surmitas, no koumandel päiväl hän eläbzub.»
- created the text translation
May 26, 2020 in 09:32
Andrew Krizhanovsky
- changed the text
18Kerdan, konz Iisus oli loičmas rahvahatomas tahos, i openikad-ki oliba hänenke, hän küzui heil: «Ken minä olen rahvahan sil’miš?» 19Hö sanuiba: «Erased sanuba, miše sinä oled Joan Valatai, erased – Ilja, a erased sanuba, mitte-se amuine Jumalan sanankandai, kudamb om eläbzunu.» 20«Nu a kut tö?» küzui Iisus. «Ken minä olen teiden sil’miš?» Petr sanui: «Sinä oled Jumalan Messia.» 21Iisus käski heile kovas, miše hö nikenele ei sanuiži necen polhe, 22i ližazi: «Mehen Poigale tarbiž äi mokitas. Rahvahan vanhembad, ülembaižed papid, käskištonopendajad käraudasoiš hänespäi, i händast surmitas, no koumandel päiväl hän eläbzub.»
- changed the comments of the source
from Evangelii Lukan mödhe. Iisusan töd galilejas 4:14-9:50. 9.
to Evangelii Lukan mödhe. Iisusan töd galilejas 4:14-9:50. 9.
От Луки святое благовествование, Глава 9. Библия (Синодальный перевод).
en=Luke|9