Texts
Return to review
| Return to list
Veikon tuomiset (Kavonnut hanhi)
history
February 10, 2023 in 00:45
Nataly Krizhanovsky
- created the text
- created the text translation
- created the text: Tilkin-tilkin tietä myöten,
malkin-malkin maita myöten,
kullaista kujua myöten,
hopiaista tietä myöten.
5 Löysinpä tieltä mättähäisen,
mättähäiseltä hakosen,
hakoselta kotasen,
kotaselta kovan oven,
kolahutin kovan ovia,
10 rämähytin räyštäšpuuta.
Neito itki šen pihalla,
kešen kullan keittämistä,
hopien vajeltamista.
”Mitä itet, neiti parka?
15 Veikkoš Vienašta on tulošša,
alta linnan airot näkyy,
piältä linnan piä näkyy.
Tuoupa hanhen gostinčoiksi.”
”Mihipä mie šen panisin?
20 Panisin kylyn räyštähillä,
joko kyly šavuštannou?
Panisin pirtin räyštähillä,
joko pirtti henkännöy?
Panen hanhen pol’čan piähä,
25 anna šiinä laulelou,
laulelou ta šoittelou,
mel’kijä melaštelou.”
Emmähän šilloin luain laula,
kun (on) lauta on alla, lauta piällä,
30 lauta kumminkin kupeilla.
Monta muuta möllötämmä,
yhteni(?) ajattelemina,
emmä tuotakan tokati,
jott’ on kuollun meijän luoja,
35 katonut hyvä jumala.
Jumala jokehen juoksi,
mieš koškehen kuvahti,
miepä piäsin piäštäjäkše,
kerkisin kerittäjäkše,
40 puuttui hattu käteheni,
puuttui tikku kintahani.
Hämähäkki, huoran poika,
miksi kerit miun kerän?
Nylen, nylen nyrkilläni,
45 pyörrän peikaloisellani,
kannanpa nahkan kaupunkihen,
vien viijen kaupunkin ovilla,
šuan šatamarkkahisen,
oššanpa hyvän orihin,
50 hevosen hiirenkarvallisen.
Ajan kumppalin kujoilla,
kumppalin koirat haukkumah,
tupaha tähä tupah,
miss’ on miun kotini merkki,
55 kultakauha kaivon piällä,
kultaširkku šeinän piällä,
ovišeinä on Ošmon luušta,
peräšeinä petran luušta,
penkeret pienistä hopeista,
60 latelohkot lanttiloista.
[– Keltä tämän olet kuullut?
– Mäne šie ota šieltä ... še kun tuaš juohtu mieleh.]