Texts
Return to review
| Return to list
Hristosan hoštotez
history
March 21, 2022 in 14:57
Nataly Krizhanovsky
- changed the title of the translation
from Лука 8:28-36
to Лука 9:28-36
March 21, 2022 in 13:28
Nataly Krizhanovsky
- changed the title of the translation
from Hristosan hoštotez
to Лука 8:28-36
June 08, 2020 in 11:54
Валентина Старкова
- changed the text of the translation
28 После сих слов, дней через восемь,| взяв Петра, Иоанна и Иакова, взошел Он на гору помолиться. 29 И когда молился, вид лица Его изменился, и одежда Его сделалась белою, блистающею. 30 И вот, два мужа беседовали с Ним, которые были Моисей и Илия;| 31 явившись во славе, они говорили об исходе Его, который Ему надлежало совершить в Иерусалиме. 32 Петр же и бывшие с ним отягчены были сном;| но, пробудившись, увидели славу Его и двух мужей, стоявших с Ним. 33 И когда они отходили от Него, сказал Петр Иисусу: Наставник! хорошо нам здесь быть;| сделаем три кущи: одну Тебе, одну Моисею и одну Илии,| —| не зная, что́ говорил. 34 Когда же он говорил это, явилось облако и осенило их;| и устрашились, когда вошли в облако. 35 И был из облака глас, глаголющий: Сей есть Сын Мой Возлюбленный, Его слушайте. 36 Когда был глас сей, остался Иисус один. И они умолчали, и никому не говорили в те дни о том, что видели.
June 08, 2020 in 11:53
Валентина Старкова
- changed the text
28Läz nedalid mäni, konz Iisus oli sanunu kaiken necen. Hän läksi mägele loičmaha i oti kerdale Petran, Joannan i Jakovan. 29Loičendan aigan hänen mod vajehtihe, i hänen sädod hoštaškanziba i tegihe lujas vauktoikš. 30Necen-žo aigan sigä ozutihe kaks’ mest, kudambad pagižiba hänenke, ned oliba Moisei i Ilja. 31Hö ozutihe taivhaližes hoštoteses i pagižiba Iisusan lähtendan polhe neciš miruspäi, mille tarbiž tehtas Jerusalimas. 32Petr i toižed openikad, kudambad oliba ühtes hänenke, uinziba vahval unel. Heraštudes hö nägištiba Iisusan hoštoteses i nene kaks’ mest hänenke. 33Konz mehed jo lähteškanziba Iisusannopäi, Petr sanui: «Opendai,| om hüvä, miše mö olem tägä. Mö tegem koume pertišt: ühten sinei, ühten Moisejale i ühten Iljale.» No hän ei tedand, midä sanui. 34Petran pagištes tuli pil’v i peiti heid pil’vesel. Openikad pöl’gästuiba, konz putuiba pil’vehe. 35Pil’vespäi kului än’, se sanui: «Nece om minun armaz Poig, kundelkat händast!» 36Konz än’ vaikastui, openikad nägištiba ühten Iisusan. Hö oliba vaikti i nikenele ei sanunugoi nenil päivil, midä oliba nähnuded.
- created the text translation
May 25, 2020 in 16:37
Andrew Krizhanovsky
- changed the text
28Läz nedalid mäni, konz Iisus oli sanunu kaiken necen. Hän läksi mägele loičmaha i oti kerdale Petran, Joannan i Jakovan. 29Loičendan aigan hänen mod vajehtihe, i hänen sädod hoštaškanziba i tegihe lujas vauktoikš. 30Necen-žo aigan sigä ozutihe kaks’ mest, kudambad pagižiba hänenke, ned oliba Moisei i Ilja. 31Hö ozutihe taivhaližes hoštoteses i pagižiba Iisusan lähtendan polhe neciš miruspäi, mille tarbiž tehtas Jerusalimas. 32Petr i toižed openikad, kudambad oliba ühtes hänenke, uinziba vahval unel. Heraštudes hö nägištiba Iisusan hoštoteses i nene kaks’ mest hänenke. 33Konz mehed jo lähteškanziba Iisusannopäi, Petr sanui: «Opendai, om hüvä, miše mö olem tägä. Mö tegem koume pertišt: ühten sinei, ühten Moisejale i ühten Iljale.» No hän ei tedand, midä sanui. 34Petran pagištes tuli pil’v i peiti heid pil’vesel. Openikad pöl’gästuiba, konz putuiba pil’vehe. 35Pil’vespäi kului än’, se sanui: «Nece om minun armaz Poig, kundelkat händast!» 36Konz än’ vaikastui, openikad nägištiba ühten Iisusan. Hö oliba vaikti i nikenele ei sanunugoi nenil päivil, midä oliba nähnuded.
- changed the comments of the source
from Evangelii Lukan mödhe. Iisusan töd galilejas 4:14-9:50. 9.
to Evangelii Lukan mödhe. Iisusan töd galilejas 4:14-9:50. 9.
От Луки святое благовествование, Глава 9. Библия (Синодальный перевод).
en=Luke|9