VepKar :: Texts

Texts

Return to review | Return to list

Kuanan svuad՚bu

history

February 17, 2023 in 14:43 Нина Шибанова

  • changed the text of the translation
    1 На третий день был брак в Кане Галилейской, и Матерь Иисуса была там. 2 Был также зван Иисус и ученики Его на брак. 3 И как недоставало вина, то Матерь Иисуса говорит Ему: вина нет у них. 4 Иисус говорит Ей: что Мне и Тебе, Же́но? еще не пришел час Мой. 5 Матерь Его сказала служителям: что скажет Он вам, то сделайте. 6 Было же тут шесть каменных водоносов, стоявших по обычаю очищения Иудейского, вмещавших по две или по три меры. 7 Иисус говорит им: наполните сосуды водою.^ И наполнили их до верха. 8 И говорит им: теперь почерпните и несите к распорядителю пира.^ И понесли. 9 Когда же распорядитель отведал воды, сделавшейся вином,|| а он не знал, откуда это вино, знали только служители, почерпавшие воду,|| тогда распорядитель зовет жениха 10 и говорит ему: всякий человек подает сперва хорошее вино, а когда напьются, тогда худшее;| а ты хорошее вино сберег доселе. 11 Так положил Иисус начало чудесам в Кане Галилейской и явил славу Свою; и уверовали в Него ученики Его. 12 После сего пришел Он в Капернаум, Сам и Матерь Его, и братья его, и ученики Его; и там пробыли немного дней.

February 17, 2023 in 14:25 Нина Шибанова

  • changed the text
    1 Kolmandennu päivänny piettih Galilein Kuanas svuad՚bua.^ Iisusan muamo oli sie,| 2 dai Iisus da Hänen opastujat oldih kučuttu svuad՚bah. 3 Keskel svuad՚bua loppiettihes viinat, i muamah sanoi Iisusale: «Heil ei ole viinua». 4 No Iisus vastai: «Naine, jätä minuu rauhah. Minun aigu ei vie tulluh». 5 Hänen muamah sanoi käskyläzile: «Midä Häi teile käskenöy, se luajikkua». 6 Sie oli kuuzi tyhjiä kiviast՚ettu, kudamis piettih vetty jevreilöin vieron mugazih puhtastundoih näh.^ Net oldih kahten kolmen miäränx suuruot. 7 Iisus sanoi käskyläzile: «Täytäkkiä astiet viel», i hyö täytettih net laidazii myö. 8 Sit Häi sanoi: «A nygöi ammuldakkua siepäi da viegiä pidoloin vahnimale», i hyö viedih. 9 Vahnin opii vetty: se oli muuttunuh viinakse. Häi ei tiedänyh, min tiettih käskyläzet, kudamat ammuldettih vetty, kuspäi viinu oli tulluh. Häi kučui sulhazen 10 da sanoi: «Enzimäzekse taritah hyviä viinua, a sit konzu svuad՚burahvas algau humalduo, taritah pahembua. A sinä olet pietellyh hyvän viinan täh suate». 11 Tämä oli Iisusan enzimäine tunnusruado, tämän Häi luadii Galilein Kuanas.^ Täl Häi ozutti oman taivahallizen valgien, i Hänen opastujat uskottih Häneh. 12 Tämän jälgeh Iisus dai Hänen muamo, vellet da opastujat mendih Kapernaumah i oldih sie päivy-toine.

February 17, 2023 in 13:58 Нина Шибанова

  • created the text
  • created the text translation
  • created the text: 1 Kolmandennu päivänny piettih Galilein Kuanas svuad՚bua. Iisusan muamo oli sie,| 2 dai Iisus da Hänen opastujat oldih kučuttu svuad՚bah. 3 Keskel svuad՚bua loppiettihes viinat, i muamah sanoi Iisusale: «Heil ei ole viinua». 4 No Iisus vastai: «Naine, jätä minuu rauhah. Minun aigu ei vie tulluh». 5 Hänen muamah sanoi käskyläzile: «Midä Häi teile käskenöy, se luajikkua». 6 Sie oli kuuzi tyhjiä kiviast՚ettu, kudamis piettih vetty jevreilöin vieron mugazih puhtastundoih näh.^ Net oldih kahten kolmen miäränx suuruot. 7 Iisus sanoi käskyläzile: «Täytäkkiä astiet viel», i hyö täytettih net laidazii myö. 8 Sit Häi sanoi: «A nygöi ammuldakkua siepäi da viegiä pidoloin vahnimale», i hyö viedih. 9 Vahnin opii vetty: se oli muuttunuh viinakse. Häi ei tiedänyh, min tiettih käskyläzet, kudamat ammuldettih vetty, kuspäi viinu oli tulluh. Häi kučui sulhazen 10 da sanoi: «Enzimäzekse taritah hyviä viinua, a sit konzu svuad՚burahvas algau humalduo, taritah pahembua. A sinä olet pietellyh hyvän viinan täh suate». 11 Tämä oli Iisusan enzimäine tunnusruado, tämän Häi luadii Galilein Kuanas.^ Täl Häi ozutti oman taivahallizen valgien, i Hänen opastujat uskottih Häneh. 12 Tämän jälgeh Iisus dai Hänen muamo, vellet da opastujat mendih Kapernaumah i oldih sie päivy-toine.