Iisus ajau raččahis Jerusalimah
Livvi
New written Livvic
12 Tossupiän levii viesti – Iisus on tulemas Jerusalimah. Rahvas, kudamat oli tuldu pruazniekkah suurin joukkoloin, 13 otettih pal՚man oksat da mendih Hänele vastah kirgujen: – Osanna! Blahoslovittu on Häi, kudai tulou Taivahallizen Ižändän nimes, Izrail՚an Suari!
14 Iisusale tuodih oslu i Häi istuihes sille selgäh, kui on sanottu Pyhis Kirjutuksis: 15 – Sion-tytärb, älä varua, sinun Suari tulou! Häi ajau nuorel oslal selläs.
16 Opastujat sil aigua ei vie ellendetty tädä, no ku Iisus oli ylendetty taivahallizeh valgieh, hyö mustoitettih, gu Häneh näh oli nenga kirjutettu i Hänenke oli nenga olluh.
17 Net, ket oli oldu Iisusanke, konzu Häi kučui Luazarii kalmaspäi i nostatti Händy kuollieloispäi, saneltih sih näh.
18 Ku rahvas kuultih, mittuman tunnusruavon Iisus oli luadinuh, hyö lähtiettih Hänele vastah.
19 Fariseit paistih keskenäh: "Näittögo? Ni mi ei auta. Kai muailmu juoksou hänele peräh".
Иоанн 12:12-19
Russian
12 На другой день множество народа, пришедшего на праздник, услышав, что Иисус идет в Иерусалим, 13 взяли пальмовые ветви, вышли навстречу Ему и восклицали: осанна! благословен грядущий во имя Господне, Царь Израилев!
14 Иисус же, найдя молодого осла, сел на него, как написано: 15 Не бойся, дщерь Сионова! се, Царь твой грядет, сидя на молодом осле.
16 Ученики Его сперва не поняли этого; но когда прославился Иисус, тогда вспомнили, что та́к было о Нем написано, и это сделали Ему.
17 Народ, бывший с Ним прежде, свидетельствовал, что Он вызвал из гроба Лазаря и воскресил его из мертвых.
18 Потому и встретил Его народ, ибо слышал, что Он сотворил это чудо.
19 Фарисеи же говорили между собою: видите ли, что не успеваете ничего? весь мир идет за Ним.