Texts

Return to review | Return to list

Keda tarbiž varaita?

history

June 19, 2020 in 19:14 Andrew Krizhanovsky

  • changed the text
    4«Minä sanun teile, minun sebranikad: Algat varaikoi nenid, kudambad rikoba hibjan, a jäl’ghepäi ei voigoi tehta nimidä enambad. 5Kulgat, keda teile tarbiž varaita. Varaikat händast, kenel om vald ei vaiše rikta mest, no lükäita händast adhu-ki. Ka, sanun teile: händast teile tarbiž varaita. 6Voib ostta viž paskačud kahtes grošas,| no ni üht niišpäi Jumal ei ole unohtanu. 7A teil kaikutte hibuz-ki päs om lugetud. Sikš algat varaikoi. Ved’ tö olet kal’hembad mi kaik paskačud. 8Minä sanun teile: Ken sanub rahvahan edes, miše hän om minun läheline, sidä Mehen Poig-ki kucuškandeb läheližeks Jumalan angeloiden edes. 9No ken rahvahan edes sanub, miše hän ei ole minun, ka sidä minä-ki en sanu minun läheližeks Jumalan angeloiden edes. 10I kaikuččele, kudamb sanub midä-ni pahad Mehen Poigad vaste, se linneb prostitud, no sille, kudamb sanub pahoid sanoid Pühäd Henged vaste, sille ei linne prostindad. 11Konz teid vedas suimpertihe vai pämehiden libo valdanpidäjiden edehe, algat holdugoi siš, kut polestat ičtatoi i midä sanut. 12Konz se aig tuleb, Pühä Heng nevob, midä teile tarbiž sanuda.»
  • changed the text of the translation
    4 Говорю же вам, друзьям Моим: не бойтесь убивающих тело и потом не могущих ничего более сделать;| 5 но скажу вам, кого бояться:| бойтесь того, кто, по убиении, может ввергнуть в геенну:| ей, говорю вам, того бойтесь. 6 Не пять ли малых птиц продаются за два ассария? и ни одна из них не забыта у Бога. 7 А у вас и волосы на голове все сочтены. Итак не бойтесь:| вы дороже многих малых птиц. 8 Сказываю же вам: всякого, кто исповедает Меня пред человеками, и Сын Человеческий исповедает пред Ангелами Божиими;| 9 а кто отвергнется Меня пред человеками, тот отвержен будет пред Ангелами Божиими. 10 И всякому, кто скажет слово на Сына Человеческого, прощено будет; а кто скажет хулу на Святаго Духа, тому не простится. 11 Когда же приведут вас в синагоги, к начальствам и властям, не заботьтесь, ка́к или что́ отвечать, или что́ говорить,| 12 ибо Святый Дух научит вас в тот час, что́ должно говорить.
  • changed the comments of the source
    from Evangelii Lukan mödhe. Iisus matkas jerusalimha 9:51-19:27. 12. От Луки святое благовествование, Глава 12. Библия (Синодальный перевод). en=Luke|12
    to Evangelii Lukan mödhe. Iisus matkas jerusalimha 9:51-19:27. 12. От Луки святое благовествование, Глава 12. Библия (Синодальный перевод). en=Luke|12

June 16, 2020 in 19:09 Валентина Старкова

  • changed the text
    4«Minä sanun teile, minun sebranikad: Algat varaikoi nenid, kudambad rikoba hibjan, a jäl’ghepäi ei voigoi tehta nimidä enambad. 5Kulgat, keda teile tarbiž varaita. Varaikat händast, kenel om vald ei vaiše rikta mest, no lükäita händast adhu-ki. Ka, sanun teile: händast teile tarbiž varaita. 6Voib ostta viž paskačud kahtes grošas,| no ni üht niišpäi Jumal ei ole unohtanu. 7A teil kaikutte hibuz-ki päs om lugetud. Sikš algat varaikoi. Ved’ tö olet kal’hembad mi kaik paskačud. 8Minä sanun teile: Ken sanub rahvahan edes, miše hän om minun läheline, sidä Mehen Poig-ki kucuškandeb läheližeks Jumalan angeloiden edes. 9No ken rahvahan edes sanub, miše hän ei ole minun, ka sidä minä-ki en sanu minun läheližeks Jumalan angeloiden edes. 10I kaikuččele, kudamb sanub midä-ni pahad Mehen Poigad vaste, se linneb prostitud, no sille, kudamb sanub pahoid sanoid Pühäd Henged vaste, sille ei linne prostindad. 11Konz teid vedas suimpertihe vai pämehiden libo valdanpidäjiden edehe, algat holdugoi siš, kut polestat ičtatoi i midä sanut. 12Konz se aig tuleb, Pühä Heng nevob, midä teile tarbiž sanuda.»
  • created the text translation
  • changed the comments of the source
    from Evangelii Lukan mödhe. Iisus matkas jerusalimha 9:51-19:27. 12.
    to Evangelii Lukan mödhe. Iisus matkas jerusalimha 9:51-19:27. 12. От Луки святое благовествование, Глава 12. Библия (Синодальный перевод). en=Luke|12