Texts

Return to list | edit | delete | history | ? Help

Ozoitezstarin kümnen kuldaižen rahan polhe

Corpus: Biblical texts (translated)

Source: Uz’ Zavet, (2006), p. 189-190
Evangelii Lukan mödhe. Iisus matkas jerusalimha 9:51-19:27. 19. От Луки святое благовествование, Глава 19. Библия (Синодальный перевод). en=Luke|19

Ozoitezstarin kümnen kuldaižen rahan polhe
(Veps)

11Nenile, kudambad necen kuliba, Iisus sanui völ ozoitezstarinan, sikš ku hän oli jo läz Jerusalimad, i meletiba, miše teravas tuleb Jumalan valdkund.

12Hän sanui: «Üks’ mez’ korktas suguspäi läksi matkha edahaižehe maha, miše sada sigä kunigahan valdan i pörtas tagaze. 13Aigemba sidä hän kucui ičezennoks kümne käskabunikad, andoi heile kaikuččele kuldaižen mina-rahan i sanui: „Pangat nene rahad azjoihe, kuni minä pördamoi“.

14No hänen kodiman mehed ei navedinugoi händast i oigenziba hänen jäl’ghe vestinkandajid sanumaha: „ em tahtkoi necidä mest meiden kunigahaks“.


15Konz hän sai kunigazvaldan i pördihe ičeze maha, ka hän käski kucta käskabunikoid, miše tedištada, mihe kaikutte oli sen rahan pidänu.

16Ezmäine tuli hänennoks i sanui: „Ižand,
sinun kuldaine mina-raha toi kümne kuldašt mina-rahad“.

17Kunigaz sanui hänele: „Hüvä, oled hüvä käskabunik.
Ku sinei voi vähäs uskta, ka ižandoiče kümnes lidnas“.

18Toine tuli i sanui: „Ižand,
sinun mina-raha om tonu viž mina-rahad“.

19Hänele kunigaz sanui: „Ižandoiče sinä-ki vides lidnas“.


20No völ üks’ käskabunik tuli i sanui: „Ižand, täs om sinun mina-raha. Olen kaičenu sidä paikha käralten. 21Minä varaižin sindai, sikš miše sinä oled kovatabaine mez’. Sinä otad, midä ed ole pannu varha, i rahnod, midä ed ole semendanu“.

22Kunigaz sanui hänele: „Sinun sanoil minä sindai sudiškanden.
Sinä oled paha käskabunik! Sinä tezid, miše minä olen kovatabaine: otan, midä en ole pannu varha, i rahnon, midä en ole semendanu. 23Mikš ed panend minun rahad kassaha? Pörttes minä voinuižin sada sen tagaze ližanke“.

24Kunigaz sanui rindal seižujile: „Otkat hänel se mina-raha i antkat sille, kudambal om kümne“.

25 sanuiba: „Ižand,
hänel om jo kümne mina-rahad“.

26No hän sanui: „Sanun teile: kaikuččele, kenel om, anttas, no kenel ei ole, sil ottas se-ki, midä hänel om.
27No nenid minun vihanikoid, kudambad ei tahtoinugoi mindai kunigahaks, togat tänna i surmitagat minun edes“

Ozoitezstarin kümnen kuldaižen rahan polhe
(Russian)

11 Когда же они слушали это, присовокупил притчу: ибо Он был близ Иерусалима, и они думали, что скоро должно открыться Царствие Божие.
12 Итак сказал:|| некоторый человек высокого рода отправлялся в дальнюю страну, чтобы получить себе царство и возвратиться; 13 призвав же десять рабов своих, дал им десять мин и сказал им: употребляйте их в оборот, пока я возвращусь.
14 Но граждане ненавидели его и отправили вслед за ним посольство, сказав: не хотим, чтобы он царствовал над нами.
15 И когда возвратился, получив царство, велел призвать к себе рабов тех, которым дал серебро, чтобы узнать, кто что приобрел.
16 Пришел первый и сказал: господин! мина твоя принесла десять мин.
17 И сказал ему: хорошо, добрый раб! за то, что ты в малом был верен, возьми в управление десять городов.
18 Пришел второй и сказал: господин! мина твоя принесла пять мин.
19 Сказал и этому: и ты будь над пятью городами.
20 Пришел третий и сказал: господин! вот твоя мина, которую я хранил, завернув в платок, 21 ибо я боялся тебя, потому что ты человек жестокий: берешь, чего не клал, и жнешь, чего не сеял.
22 Господин сказал ему: твоими устами буду судить тебя, лукавый раб! ты знал, что я человек жестокий, беру, чего не клал, и жну, чего не сеял; 23 для чего же ты не отдал серебра моего в оборот, чтобы я, придя, получил его с прибылью?
24 И сказал предстоящим: возьмите у него мину и дайте имеющему десять мин.
25 И сказали ему: господин! у него есть десять мин.
26 Сказываю вам, что всякому имеющему дано будет, а у неимеющего отнимется и то, что имеет; 27 врагов же моих тех, которые не хотели, чтобы я царствовал над ними, приведите сюда и избейте предо мною.