VepKar :: Texts

Texts

Return to review | Return to list

Ozoitezstarin kümnen kuldaižen rahan polhe

history

March 21, 2022 in 17:25 Nataly Krizhanovsky

  • changed the title of the translation
    from Ozoitezstarin kümnen kuldaižen rahan polhe
    to Лука 19:11-27

July 08, 2020 in 22:20 Валентина Старкова

  • changed the text
    11Nenile, kudambad necen kuliba, Iisus sanui völ ozoitezstarinan, sikš ku hän oli jo läz Jerusalimad, i hö meletiba, miše teravas tuleb Jumalan valdkund. 12Hän sanui:| «Üks’ mez’ korktas suguspäi läksi matkha edahaižehe maha, miše sada sigä kunigahan valdan i pörtas tagaze. 13Aigemba sidä hän kucui ičezennoks kümne käskabunikad, andoi heile kaikuččele kuldaižen mina-rahan i sanui: „Pangat nene rahad azjoihe, kuni minä pördamoi“. 14No hänen kodiman mehed ei navedinugoi händast i oigenziba hänen jäl’ghe vestinkandajid sanumaha: „Mö em tahtkoi necidä mest meiden kunigahaks“. 15Konz hän sai kunigazvaldan i pördihe ičeze maha, ka hän käski kucta käskabunikoid, miše tedištada, mihe kaikutte oli sen rahan pidänu. 16Ezmäine tuli hänennoks i sanui: „Ižand,| sinun kuldaine mina-raha toi kümne kuldašt mina-rahad“. 17Kunigaz sanui hänele: „Hüvä, oled hüvä käskabunik. Ku sinei voi vähäs uskta, ka ižandoiče kümnes lidnas“. 18Toine tuli i sanui: „Ižand,| sinun mina-raha om tonu viž mina-rahad“. 19Hänele kunigaz sanui: „Ižandoiče sinä-ki vides lidnas“. 20No völ üks’ käskabunik tuli i sanui: „Ižand,| täs om sinun mina-raha. Olen kaičenu sidä paikha käralten. 21Minä varaižin sindai, sikš miše sinä oled kovatabaine mez’. Sinä otad, midä ed ole pannu varha, i rahnod, midä ed ole semendanu“. 22Kunigaz sanui hänele: „Sinun sanoil minä sindai sudiškanden. Sinä oled paha käskabunik! Sinä tezid, miše minä olen kovatabaine: otan, midä en ole pannu varha, i rahnon, midä en ole semendanu. 23Mikš ed panend minun rahad kassaha? Pörttes minä voinuižin sada sen tagaze ližanke“. 24Kunigaz sanui rindal seižujile: „Otkat hänel se mina-raha i antkat sille, kudambal om kümne“. 25Hö sanuiba: „Ižand,| hänel om jo kümne mina-rahad“. 26No hän sanui: „Sanun teile: kaikuččele, kenel om, anttas, no kenel ei ole, sil ottas se-ki, midä hänel om. 27No nenid minun vihanikoid, kudambad ei tahtoinugoi mindai kunigahaks, togat tänna i surmitagat minun edes“.»
  • changed the text of the translation
    11 Когда же они слушали это, присовокупил притчу: ибо Он был близ Иерусалима, и они думали, что скоро должно открыться Царствие Божие. 12 Итак сказал:||| некоторый человек высокого рода отправлялся в дальнюю страну, чтобы получить себе царство и возвратиться;| 13 призвав же десять рабов своих, дал им десять мин и сказал им: употребляйте их в оборот, пока я возвращусь. 14 Но граждане ненавидели его и отправили вслед за ним посольство, сказав: не хотим, чтобы он царствовал над нами. 15 И когда возвратился, получив царство, велел призвать к себе рабов тех, которым дал серебро, чтобы узнать, кто что приобрел. 16 Пришел первый и сказал: господин! мина твоя принесла десять мин. 17 И сказал ему: хорошо, добрый раб! за то, что ты в малом был верен, возьми в управление десять городов. 18 Пришел второй и сказал: господин! мина твоя принесла пять мин. 19 Сказал и этому: и ты будь над пятью городами. 20 Пришел третий и сказал: господин! вот твоя мина,| которую я хранил, завернув в платок,| 21 ибо я боялся тебя, потому что ты человек жестокий:| берешь, чего не клал, и жнешь, чего не сеял. 22 Господин сказал ему: твоими устами буду судить тебя,| лукавый раб! ты знал, что я человек жестокий, беру, чего не клал, и жну, чего не сеял;| 23 для чего же ты не отдал серебра моего в оборот,| чтобы я, придя, получил его с прибылью? 24 И сказал предстоящим: возьмите у него мину и дайте имеющему десять мин. 25 И сказали ему: господин! у него есть десять мин. 26 Сказываю вам, что всякому имеющему дано будет, а у неимеющего отнимется и то, что имеет;| 27 врагов же моих тех, которые не хотели, чтобы я царствовал над ними, приведите сюда и избейте предо мною.

July 08, 2020 in 22:13 Валентина Старкова

  • changed the text
    11Nenile, kudambad necen kuliba, Iisus sanui völ ozoitezstarinan, sikš ku hän oli jo läz Jerusalimad, i hö meletiba, miše teravas tuleb Jumalan valdkund. 12Hän sanui: |«Üks’ mez’ korktas suguspäi läksi matkha edahaižehe maha, miše sada sigä kunigahan valdan i pörtas tagaze. 13Aigemba sidä hän kucui ičezennoks kümne käskabunikad, andoi heile kaikuččele kuldaižen mina-rahan i sanui: „Pangat nene rahad azjoihe, kuni minä pördamoi“. 14No hänen kodiman mehed ei navedinugoi händast i oigenziba hänen jäl’ghe vestinkandajid sanumaha: „Mö em tahtkoi necidä mest meiden kunigahaks“. 15Konz hän sai kunigazvaldan i pördihe ičeze maha, ka hän käski kucta käskabunikoid, miše tedištada, mihe kaikutte oli sen rahan pidänu. 16Ezmäine tuli hänennoks i sanui: „Ižand,| sinun kuldaine mina-raha toi kümne kuldašt mina-rahad“. 17Kunigaz sanui hänele: „Hüvä, oled hüvä käskabunik. Ku sinei voi vähäs uskta, ka ižandoiče kümnes lidnas“. 18Toine tuli i sanui: „Ižand,| sinun mina-raha om tonu viž mina-rahad“. 19Hänele kunigaz sanui: „Ižandoiče sinä-ki vides lidnas“. 20No völ üks’ käskabunik tuli i sanui: „Ižand,| täs om sinun mina-raha. Olen kaičenu sidä paikha käralten. 21Minä varaižin sindai, sikš miše sinä oled kovatabaine mez’. Sinä otad, midä ed ole pannu varha, i rahnod, midä ed ole semendanu“. 22Kunigaz sanui hänele: „Sinun sanoil minä sindai sudiškanden. Sinä oled paha käskabunik! Sinä tezid, miše minä olen kovatabaine: otan, midä en ole pannu varha, i rahnon, midä en ole semendanu. 23Mikš ed panend minun rahad kassaha? Pörttes minä voinuižin sada sen tagaze ližanke“. 24Kunigaz sanui rindal seižujile: „Otkat hänel se mina-raha i antkat sille, kudambal om kümne“. 25Hö sanuiba: „Ižand,| hänel om jo kümne mina-rahad“. 26No hän sanui: „Sanun teile: kaikuččele, kenel om, anttas, no kenel ei ole, sil ottas se-ki, midä hänel om. 27No nenid minun vihanikoid, kudambad ei tahtoinugoi mindai kunigahaks, togat tänna i surmitagat minun edes“.»
  • changed the text of the translation
    11 Когда же они слушали это, присовокупил притчу: ибо Он был близ Иерусалима, и они думали, что скоро должно открыться Царствие Божие. 12 Итак сказал: ||| некоторый человек высокого рода отправлялся в дальнюю страну, чтобы получить себе царство и возвратиться;| 13 призвав же десять рабов своих, дал им десять мин и сказал им: употребляйте их в оборот, пока я возвращусь. 14 Но граждане ненавидели его и отправили вслед за ним посольство, сказав: не хотим, чтобы он царствовал над нами. 15 И когда возвратился, получив царство, велел призвать к себе рабов тех, которым дал серебро, чтобы узнать, кто что приобрел. 16 Пришел первый и сказал: господин! мина твоя принесла десять мин. 17 И сказал ему: хорошо, добрый раб! за то, что ты в малом был верен, возьми в управление десять городов. 18 Пришел второй и сказал: господин! мина твоя принесла пять мин. 19 Сказал и этому: и ты будь над пятью городами. 20 Пришел третий и сказал: господин! вот твоя мина,| которую я хранил, завернув в платок,| 21 ибо я боялся тебя, потому что ты человек жестокий:| берешь, чего не клал, и жнешь, чего не сеял. 22 Господин сказал ему: твоими устами буду судить тебя,| лукавый раб! ты знал, что я человек жестокий, беру, чего не клал, и жну, чего не сеял;| 23 для чего же ты не отдал серебра моего в оборот,| чтобы я, придя, получил его с прибылью? 24 И сказал предстоящим: возьмите у него мину и дайте имеющему десять мин. 25 И сказали ему: господин! у него есть десять мин. 26 Сказываю вам, что всякому имеющему дано будет, а у неимеющего отнимется и то, что имеет;| 27 врагов же моих тех, которые не хотели, чтобы я царствовал над ними, приведите сюда и избейте предо мною.
  • changed the comments of the source
    from Evangelii Lukan m
    to Evangelii Lukan mödhe. Iisus matkas jerusalimha 9:51-19:27. 19. От Луки святое благовествование, Глава 19. Библия (Синодальный перевод). en=Luke|19

July 08, 2020 in 22:09 Валентина Старкова

  • changed the text
    11Nenile, kudambad necen kuliba, Iisus sanui völ ozoitezstarinan, sikš ku hän oli jo läz Jerusalimad, i hö meletiba, miše teravas tuleb Jumalan valdkund. 12Hän sanui: |«Üks’ mez’ korktas suguspäi läksi matkha edahaižehe maha, miše sada sigä kunigahan valdan i pörtas tagaze. 13Aigemba sidä hän kucui ičezennoks kümne käskabunikad, andoi heile kaikuččele kuldaižen mina-rahan i sanui: „Pangat nene rahad azjoihe, kuni minä pördamoi“. 14No hänen kodiman mehed ei navedinugoi händast i oigenziba hänen jäl’ghe vestinkandajid sanumaha: „Mö em tahtkoi necidä mest meiden kunigahaks“. 15Konz hän sai kunigazvaldan i pördihe ičeze maha, ka hän käski kucta käskabunikoid, miše tedištada, mihe kaikutte oli sen rahan pidänu. 16Ezmäine tuli hänennoks i sanui: „Ižand,| sinun kuldaine mina-raha toi kümne kuldašt mina-rahad“. 17Kunigaz sanui hänele: „Hüvä, oled hüvä käskabunik. Ku sinei voi vähäs uskta, ka ižandoiče kümnes lidnas“. 18Toine tuli i sanui: „Ižand,| sinun mina-raha om tonu viž mina-rahad“. 19Hänele kunigaz sanui: „Ižandoiče sinä-ki vides lidnas“. 20No völ üks’ käskabunik tuli i sanui: „Ižand,| täs om sinun mina-raha. Olen kaičenu sidä paikha käralten. 21Minä varaižin sindai, sikš miše sinä oled kovatabaine mez’. Sinä otad, midä ed ole pannu varha, i rahnod, midä ed ole semendanu“. 22Kunigaz sanui hänele: „Sinun sanoil minä sindai sudiškanden. Sinä oled paha käskabunik! Sinä tezid, miše minä olen kovatabaine: otan, midä en ole pannu varha, i rahnon, midä en ole semendanu. 23Mikš ed panend minun rahad kassaha? Pörttes minä voinuižin sada sen tagaze ližanke“. 24Kunigaz sanui rindal seižujile: „Otkat hänel se mina-raha i antkat sille, kudambal om kümne“. 25Hö sanuiba: „Ižand,| hänel om jo kümne mina-rahad“. 26No hän sanui: „Sanun teile: kaikuččele, kenel om, anttas, no kenel ei ole, sil ottas se-ki, midä hänel om. 27No nenid minun vihanikoid, kudambad ei tahtoinugoi mindai kunigahaks, togat tänna i surmitagat minun edes“.»

July 08, 2020 in 18:04 Валентина Старкова

  • changed the text
    11Nenile, kudambad necen kuliba, Iisus sanui völ ozoitezstarinan, sikš ku hän oli jo läz Jerusalimad, i hö meletiba, miše teravas tuleb Jumalan valdkund. 12Hän sanui:| «Üks’ mez’ korktas suguspäi läksi matkha edahaižehe maha, miše sada sigä kunigahan valdan i pörtas tagaze. 13Aigemba sidä hän kucui ičezennoks kümne käskabunikad, andoi heile kaikuččele kuldaižen mina-rahan i sanui: „Pangat nene rahad azjoihe, kuni minä pördamoi“. 14No hänen kodiman mehed ei navedinugoi händast i oigenziba hänen jäl’ghe vestinkandajid sanumaha: „Mö em tahtkoi necidä mest meiden kunigahaks“. 15Konz hän sai kunigazvaldan i pördihe ičeze maha, ka hän käski kucta käskabunikoid, miše tedištada, mihe kaikutte oli sen rahan pidänu. 16Ezmäine tuli hänennoks i sanui: „Ižand,| sinun kuldaine mina-raha toi kümne kuldašt mina-rahad“. 17Kunigaz sanui hänele: „Hüvä, oled hüvä käskabunik. Ku sinei voi vähäs uskta, ka ižandoiče kümnes lidnas“. 18Toine tuli i sanui: „Ižand,| sinun mina-raha om tonu viž mina-rahad“. 19Hänele kunigaz sanui: „Ižandoiče sinä-ki vides lidnas“. 20No völ üks’ käskabunik tuli i sanui: „Ižand,| täs om sinun mina-raha. Olen kaičenu sidä paikha käralten. 21Minä varaižin sindai, sikš miše sinä oled kovatabaine mez’. Sinä otad, midä ed ole pannu varha, i rahnod, midä ed ole semendanu“. 22Kunigaz sanui hänele: „Sinun sanoil minä sindai sudiškanden. Sinä oled paha käskabunik! Sinä tezid, miše minä olen kovatabaine: otan, midä en ole pannu varha, i rahnon, midä en ole semendanu. 23Mikš ed panend minun rahad kassaha? Pörttes minä voinuižin sada sen tagaze ližanke“. 24Kunigaz sanui rindal seižujile: „Otkat hänel se mina-raha i antkat sille, kudambal om kümne“. 25Hö sanuiba: „Ižand,| hänel om jo kümne mina-rahad“. 26No hän sanui: „Sanun teile: kaikuččele, kenel om, anttas, no kenel ei ole, sil ottas se-ki, midä hänel om. 27No nenid minun vihanikoid, kudambad ei tahtoinugoi mindai kunigahaks, togat tänna i surmitagat minun edes“.»

July 08, 2020 in 17:56 Валентина Старкова

  • changed the text of the translation
    11 Когда же они слушали это, присовокупил притчу: ибо Он был близ Иерусалима, и они думали, что скоро должно открыться Царствие Божие. 12 Итак сказал: ||| некоторый человек высокого рода отправлялся в дальнюю страну, чтобы получить себе царство и возвратиться;| 13 призвав же десять рабов своих, дал им десять мин и сказал им: употребляйте их в оборот, пока я возвращусь. 14 Но граждане ненавидели его и отправили вслед за ним посольство, сказав: не хотим, чтобы он царствовал над нами. 15 И когда возвратился, получив царство, велел призвать к себе рабов тех, которым дал серебро, чтобы узнать, кто что приобрел. 16 Пришел первый и сказал: господин! мина твоя принесла десять мин. 17 И сказал ему: хорошо, добрый раб! за то, что ты в малом был верен, возьми в управление десять городов. 18 Пришел второй и сказал: господин! мина твоя принесла пять мин. 19 Сказал и этому: и ты будь над пятью городами. 20 Пришел третий и сказал: господин! вот твоя мина,| которую я хранил, завернув в платок,| 21 ибо я боялся тебя, потому что ты человек жестокий:| берешь, чего не клал, и жнешь, чего не сеял. 22 Господин сказал ему: твоими устами буду судить тебя,| лукавый раб! ты знал, что я человек жестокий, беру, чего не клал, и жну, чего не сеял;| 23 для чего же ты не отдал серебра моего в оборот, чтобы я, придя, получил его с прибылью? 24 И сказал предстоящим: возьмите у него мину и дайте имеющему десять мин. 25 И сказали ему: господин! у него есть десять мин. 26 Сказываю вам, что всякому имеющему дано будет, а у неимеющего отнимется и то, что имеет;| 27 врагов же моих тех, которые не хотели, чтобы я царствовал над ними, приведите сюда и избейте предо мною.

July 08, 2020 in 17:46 Валентина Старкова

  • changed the text of the translation
    11 Когда же они слушали это, присовокупил притчу: ибо Он был близ Иерусалима, и они думали, что скоро должно открыться Царствие Божие. 12 Итак сказал: || || некоторый человек высокого рода отправлялся в дальнюю страну, чтобы получить себе царство и возвратиться;| 13 призвав же десять рабов своих, дал им десять мин и сказал им: употребляйте их в оборот, пока я возвращусь. 14 Но граждане ненавидели его и отправили вслед за ним посольство, сказав: не хотим, чтобы он царствовал над нами. 15 И когда возвратился, получив царство, велел призвать к себе рабов тех, которым дал серебро, чтобы узнать, кто что приобрел. 16 Пришел первый и сказал: господин! мина твоя принесла десять мин. 17 И сказал ему: хорошо, добрый раб! за то, что ты в малом был верен, возьми в управление десять городов. 18 Пришел второй и сказал: господин! мина твоя принесла пять мин. 19 Сказал и этому: и ты будь над пятью городами. 20 Пришел третий и сказал: господин! вот твоя мина,| которую я хранил, завернув в платок,| 21 ибо я боялся тебя, потому что ты человек жестокий:| берешь, чего не клал, и жнешь, чего не сеял. 22 Господин сказал ему: твоими устами буду судить тебя,| лукавый раб! ты знал, что я человек жестокий, беру, чего не клал, и жну, чего не сеял;| 23 для чего же ты не отдал серебра моего в оборот, чтобы я, придя, получил его с прибылью? 24 И сказал предстоящим: возьмите у него мину и дайте имеющему десять мин. 25 И сказали ему: господин! у него есть десять мин. 26 Сказываю вам, что всякому имеющему дано будет, а у неимеющего отнимется и то, что имеет;| 27 врагов же моих тех, которые не хотели, чтобы я царствовал над ними, приведите сюда и избейте предо мною.

July 08, 2020 in 17:42 Валентина Старкова

  • changed the text of the translation
    11 Когда же они слушали это, присовокупил притчу: ибо Он был близ Иерусалима, и они думали, что скоро должно открыться Царствие Божие. 12 Итак сказал:||| некоторый человек высокого рода отправлялся в дальнюю страну, чтобы получить себе царство и возвратиться;| 13 призвав же десять рабов своих, дал им десять мин и сказал им: употребляйте их в оборот, пока я возвращусь. 14 Но граждане ненавидели его и отправили вслед за ним посольство, сказав: не хотим, чтобы он царствовал над нами. 15 И когда возвратился, получив царство, велел призвать к себе рабов тех, которым дал серебро, чтобы узнать, кто что приобрел. 16 Пришел первый и сказал: господин! мина твоя принесла десять мин. 17 И сказал ему: хорошо, добрый раб! за то, что ты в малом был верен, возьми в управление десять городов. 18 Пришел второй и сказал: господин! мина твоя принесла пять мин. 19 Сказал и этому: и ты будь над пятью городами. 20 Пришел третий и сказал: господин! вот твоя мина,| которую я хранил, завернув в платок,| 21 ибо я боялся тебя, потому что ты человек жестокий:| берешь, чего не клал, и жнешь, чего не сеял. 22 Господин сказал ему: твоими устами буду судить тебя,| лукавый раб! ты знал, что я человек жестокий, беру, чего не клал, и жну, чего не сеял;| 23 для чего же ты не отдал серебра моего в оборот, чтобы я, придя, получил его с прибылью? 24 И сказал предстоящим: возьмите у него мину и дайте имеющему десять мин. 25 И сказали ему: господин! у него есть десять мин. 26 Сказываю вам, что всякому имеющему дано будет, а у неимеющего отнимется и то, что имеет;| 27 врагов же моих тех, которые не хотели, чтобы я царствовал над ними, приведите сюда и избейте предо мною.
  • changed the comments of the source
    from Evangelii Lukan mödhe. Iisus matkas jerusalimha 9:51-19:27. 19. От Луки святое благовествование, Глава 19. Библия (Синодальный перевод). en=Luke|19
    to Evangelii Lukan m

July 08, 2020 in 17:33 Валентина Старкова

  • changed the text
    11Nenile, kudambad necen kuliba, Iisus sanui völ ozoitezstarinan, sikš ku hän oli jo läz Jerusalimad, i hö meletiba, miše teravas tuleb Jumalan valdkund. 12Hän sanui:| «Üks’ mez’ korktas suguspäi läksi matkha edahaižehe maha, miše sada sigä kunigahan valdan i pörtas tagaze. 13Aigemba sidä hän kucui ičezennoks kümne käskabunikad, andoi heile kaikuččele kuldaižen mina-rahan i sanui: „Pangat nene rahad azjoihe, kuni minä pördamoi“. 14No hänen kodiman mehed ei navedinugoi händast i oigenziba hänen jäl’ghe vestinkandajid sanumaha: „Mö em tahtkoi necidä mest meiden kunigahaks“. 15Konz hän sai kunigazvaldan i pördihe ičeze maha, ka hän käski kucta käskabunikoid, miše tedištada, mihe kaikutte oli sen rahan pidänu. 16Ezmäine tuli hänennoks i sanui: „Ižand,| sinun kuldaine mina-raha toi kümne kuldašt mina-rahad“. 17Kunigaz sanui hänele: „Hüvä, oled hüvä käskabunik. Ku sinei voi vähäs uskta, ka ižandoiče kümnes lidnas“. 18Toine tuli i sanui: „Ižand,| sinun mina-raha om tonu viž mina-rahad“. 19Hänele kunigaz sanui: „Ižandoiče sinä-ki vides lidnas“. 20No völ üks’ käskabunik tuli i sanui: „Ižand,| täs om sinun mina-raha. Olen kaičenu sidä paikha käralten. 21Minä varaižin sindai, sikš miše sinä oled kovatabaine mez’. Sinä otad, midä ed ole pannu varha, i rahnod, midä ed ole semendanu“. 22Kunigaz sanui hänele: „Sinun sanoil minä sindai sudiškanden. Sinä oled paha käskabunik! Sinä tezid, miše minä olen kovatabaine: otan, midä en ole pannu varha, i rahnon, midä en ole semendanu. 23Mikš ed panend minun rahad kassaha? Pörttes minä voinuižin sada sen tagaze ližanke“. 24Kunigaz sanui rindal seižujile: „Otkat hänel se mina-raha i antkat sille, kudambal om kümne“. 25Hö sanuiba: „Ižand,| hänel om jo kümne mina-rahad“. 26No hän sanui: „Sanun teile: kaikuččele, kenel om, anttas, no kenel ei ole, sil ottas se-ki, midä hänel om. 27No nenid minun vihanikoid, kudambad ei tahtoinugoi mindai kunigahaks, togat tänna i surmitagat minun edes“.»
  • created the text translation

June 24, 2020 in 14:30 Andrew Krizhanovsky

  • changed the text
    11Nenile, kudambad necen kuliba, Iisus sanui völ ozoitezstarinan, sikš ku hän oli jo läz Jerusalimad, i hö meletiba, miše teravas tuleb Jumalan valdkund. 12Hän sanui: «Üks’ mez’ korktas suguspäi läksi matkha edahaižehe maha, miše sada sigä kunigahan valdan i pörtas tagaze. 13Aigemba sidä hän kucui ičezennoks kümne käskabunikad, andoi heile kaikuččele kuldaižen mina-rahan i sanui: „Pangat nene rahad azjoihe, kuni minä pördamoi. 14No hänen kodiman mehed ei navedinugoi händast i oigenziba hänen jäl’ghe vestinkandajid sanumaha: „Mö em tahtkoi necidä mest meiden kunigahaks. 15Konz hän sai kunigazvaldan i pördihe ičeze maha, ka hän käski kucta käskabunikoid, miše tedištada, mihe kaikutte oli sen rahan pidänu. 16Ezmäine tuli hänennoks i sanui: „Ižand, sinun kuldaine mina-raha toi kümne kuldašt mina-rahad. 17Kunigaz sanui hänele: „Hüvä, oled hüvä käskabunik. Ku sinei voi vähäs uskta, ka ižandoiče kümnes lidnas. 18Toine tuli i sanui: „Ižand, sinun mina-raha om tonu viž mina-rahad. 19Hänele kunigaz sanui: „Ižandoiče sinä-ki vides lidnas. 20No völ üks’ käskabunik tuli i sanui: „Ižand, täs om sinun mina-raha. Olen kaičenu sidä paikha käralten. 21Minä varaižin sindai, sikš miše sinä oled kovatabaine mez’. Sinä otad, midä ed ole pannu varha, i rahnod, midä ed ole semendanu. 22Kunigaz sanui hänele: „Sinun sanoil minä sindai sudiškanden. Sinä oled paha käskabunik! Sinä tezid, miše minä olen kovatabaine: otan, midä en ole pannu varha, i rahnon, midä en ole semendanu. 23Mikš ed panend minun rahad kassaha? Pörttes minä voinuižin sada sen tagaze ližanke. 24Kunigaz sanui rindal seižujile: „Otkat hänel se mina-raha i antkat sille, kudambal om kümne. 25Hö sanuiba: „Ižand, hänel om jo kümne mina-rahad. 26No hän sanui: „Sanun teile: kaikuččele, kenel om, anttas, no kenel ei ole, sil ottas se-ki, midä hänel om. 27No nenid minun vihanikoid, kudambad ei tahtoinugoi mindai kunigahaks, togat tänna i surmitagat minun edes“.»

June 24, 2020 in 13:45 Andrew Krizhanovsky

  • changed the text
    11Nenile, kudambad necen kuliba, Iisus sanui völ ozoitezstarinan, sikš ku hän oli jo läz Jerusalimad, i hö meletiba, miše teravas tuleb Jumalan valdkund. 12Hän sanui: «Üks’ mez’ korktas suguspäi läksi matkha edahaižehe maha, miše sada sigä kunigahan valdan i pörtas tagaze. 13Aigemba sidä hän kucui ičezennoks kümne käskabunikad, andoi heile kaikuččele kuldaižen mina-rahan i sanui: „Pangat nene rahad azjoihe, kuni minä pördamoi. 14No hänen kodiman mehed ei navedinugoi händast i oigenziba hänen jäl’ghe vestinkandajid sanumaha: „Mö em tahtkoi necidä mest meiden kunigahaks. 15Konz hän sai kunigazvaldan i pördihe ičeze maha, ka hän käski kucta käskabunikoid, miše tedištada, mihe kaikutte oli sen rahan pidänu. 16Ezmäine tuli hänennoks i sanui: „Ižand, sinun kuldaine mina-raha toi kümne kuldašt mina-rahad. 17Kunigaz sanui hänele: „Hüvä, oled hüvä käskabunik. Ku sinei voi vähäs uskta, ka ižandoiče kümnes lidnas. 18Toine tuli i sanui: „Ižand, sinun mina-raha om tonu viž mina-rahad. 19Hänele kunigaz sanui: „Ižandoiče sinä-ki vides lidnas. 20No völ üks’ käskabunik tuli i sanui: „Ižand, täs om sinun mina-raha. Olen kaičenu sidä paikha käralten. 21Minä varaižin sindai, sikš miše sinä oled kovatabaine mez’. Sinä otad, midä ed ole pannu varha, i rahnod, midä ed ole semendanu. 22Kunigaz sanui hänele: „Sinun sanoil minä sindai sudiškanden. Sinä oled paha käskabunik! Sinä tezid, miše minä olen kovatabaine: otan, midä en ole pannu varha, i rahnon, midä en ole semendanu. 23Mikš ed panend minun rahad kassaha? Pörttes minä voinuižin sada sen tagaze ližanke. 24Kunigaz sanui rindal seižujile: „Otkat hänel se mina-raha i antkat sille, kudambal om kümne. 25Hö sanuiba: „Ižand, hänel om jo kümne mina-rahad. 26No hän sanui: „Sanun teile: kaikuččele, kenel om, anttas, no kenel ei ole, sil ottas se-ki, midä hänel om. 27No nenid minun vihanikoid, kudambad ei tahtoinugoi mindai kunigahaks, togat tänna i surmitagat minun edes“.»
  • changed the comments of the source
    from Evangelii Lukan mödhe. Iisus matkas jerusalimha 9:51-19:27. 19.
    to Evangelii Lukan mödhe. Iisus matkas jerusalimha 9:51-19:27. 19. От Луки святое благовествование, Глава 19. Библия (Синодальный перевод). en=Luke|19