Texts
Return to review
| Return to list
Pedri-cairi
history
June 22, 2023 in 22:19
Нина Шибанова
- created the text
- created the text translation
- created the text: Saldatte lähtöw meččäh ohotale i yöstyw. I Pedri-cairi ohotimmaz oli, i Pedri-cairil on hebo. Yhtyw saldattah:
– Terveh, – sanow, – služivuoi.
– Terveh, terveh, – sanow.
– Midäbo sinä tägäl?
– Minä, – sanow, – yöstyin.
– A sinä midä? – sanow.
– Kai minä yöstyin.
– Ka, – sanow, – yöstyit, ka edgo voi nosta puuh?
Saldatte sanow:
– En voi minä nosta, minä olen ylen äijäl väzyny, edgo sinä voi nosta kui?
Pedri-cairi rubei nowzemah puuh, a saldatte kaččow: hänel on kl’ankušši sadulin torokas.
Saldatte sanow:
– Nygyöi, surme-kalme, pidäw oppida, midä on?
Ot’t’, ka viinad, hyväd. Häi ryyppäiži hyvän ves’s’elän. Heittiheže Pedri-cairi puws, saldatte kyzyw:
– Viego midä nägyw?
– Vot nägyw, – sanow, – kodi ylen ogromadnuoi mečäs.
Otetah hyö napravlenii. Mändäh, puwtutah gluhuois mečäs kaksid’-atuažahižeh kodih. Mändäh pertih, on yksinäh staruuha.
– Anda, – sanow, – babuške, meile syödä.
– Ei, – sanow, – ole meil, dit’onok, ni midä syödä.
– Kui, – sanow, – ei ole ni midä syödä nengomas taluois, – sanow.
Fattiw päččilawdan, avaidaw päčin, ga gus’s’e padas.
– Kačo, – sanow, – sanod, vanhe ristitty, ei ole midä syödä, a on gusse tukkunaine padas. Leibäd, – sanow, – tuo, babuške.
– Oi ei ole, – sanow, – želannuoi, leibäd.
Saldatte avaidaw čulančikan, ka leibäd on virši. Ottaw leibän tukkunažen, kandaw stolale, rubetah syömäh. Syödäh mi pidäw. Saldatte sanow:
– Syö, dovarišše, vačče täyz nygyöite. (Häi ei tiedä vie, što cairi on).
– Nygöi anda, – sanow, – buabo, meile osoblivuoi, spokuoi meile otdi̮haita.
– Vot, – sanow, – mängäd ylähäkse čardakkah, vierkätte magata.
Mändih hyö čardakkah. Cairi uinoži, a saldatte ei voi magata. Häi otti cairil sabl’an ičelleh kädeh i duwmaičow: «Täs emme hyväs kohtas magada». Rodiihes ehte, hämärdyškänzi. Rodiiheze alahakse pagin. Buabuške kyzywgi poigil:
– Viego, poigat, midä suaitte tänäpäi?
– Emmo, muamo, suanu ni midä tänäpäi.
– A vot minä suain, kaks mieste on ylähän čardakas.
Hypnii nuorin poige:
– Oh, – sanow, – lähten minä, terväh heid rešin.
Vaiku čokonii piän, saldatte sabl’al vedälzi: piä pakui, kui kapustekerä. Toine sanow:
– Midä häi šigä vie tolkuinnow?
Hypnii i toine vel’l’eh. Ehtiw piän čokaita, saldatte sabl’al i vedäldäw – i piä pakui, kui kapustekerä. Kolmas tägä sanow:
– Mändih i vai tolkuitah šigä, ei ruata.
Hypnii sinne – ka piä pakui, kui kapustekerä iäres. Kuwndelow, ka enämbi ei kuwlu ni kedä, tuli spokoino. Tulow huondes, i nostattaw:
– Nu, tovarišše, nowze iäres, pora meile lähtedä iäres.
Nowzelzi Pedri-cairi.
– Vot, tovarišše, – sanow, – minä uinonnužin, ka i sinä uinonnužid igäkse – tägä, kačo, kolme piäd on.
Lähtetäh alahakse, saldatte sanow:
– Kus teiden kazne on, ozuta.
– Ei ole, želannuoi, meil, – sanow, – ni miitutte kaznad!
– Kui, sanow, – ei ole teil? Ed ozutanne, ka piän leikkadan!
– Vot, – sanow, – želannuoi, läkkä ozutan.
Mäni, viei ambarih. Ambaris on sundug rawduoil lyödy pečatnuoit syl’te.
– Nu, avaida, babuške, sundug.
Avaidaw sundugan, sundug täwz kuldad da hobd’ad. Pedri-cairi i sanow saldatale:
– Vot, saldatik, ota sinä min voined kandada, a minule ei pidä, minul on omad kuldad.
Saldatte panow kai kormanit täwdet.
– Vot, – sanow, – staruuha, ozuta meile nygyöi dorog, kunne pidäw puwttuda.
Staruuha otti, vedätti heid tropinkale, saldatte punaldiheze, vedäldi cairil suabl’an nožnas i vedäldäw staruuhal piän.
– Ei ni sinud pidä, pahad, muale diättädä.
Tuldah hyö hyväh dorogah, ottaw cairi bumagad i peron i kir’uttaw kuldaižil bukvil bumagan i andaw saldatale i sanow:
– Tule nengomal aigal, nengomah kohtah minulluo.
I sanow:
– Tämän bumagan kera mene kunne tahto kabakkah, trahtierih, jamščikuoilluo, ni kus ei pidä den’gad maksada.
Prostiiheze, lähti cairi. Häi mäni trahtierih, zakažii kaikenn’ytytte viinad, zakuskad. Ozutti bumagan – ni midä ei pidäny. Häi mänöw stancaih, ottaw troikan hebod, kelloluois ajaw. Ozuttaw bumagan, ei oteta den’guod.
Häi toižeh trahtierih mänöw, trebuičow kaikennyttymäd viinad, kaikennyttymäd zakuskad i mi vai oli rahvaste, kaikkid d’uotti. Bumagan ozutti, ni midä ei otettu. Mänöw toižeh stancaih.^ Kuuž hebod zakažiw, kuudel hebol ajaw, bumagan ozuttaw, ni midä ei oteta. Häi mänöw linnah, stolicah, trebuičow kaiken kallehimbat viinad i zakuskad i d’uottaw kaikkid, mi vai on trahtieris rahvaste.
D’uohtui mieleh: «Minud kučuttih nengomah kohtah, nengoman päivän, pidäw mändä sinne nygyöi». Häi ku mäni sinne, kunne kučuttih – ka dvorcah carskuoih. A cairi da carica vuotetah hänte, häi käden nosti, čestin luadii:
– Izven’ait’e, imperatorskoje veličestvo, ja pjanuoi.
– Ničego, soldatik, – sanow.
Fatittih yks kädes, toine toižes iččeh zualah carskuoih. Ištutettih keskeh, carica čurah, cairi toižeh.
– Midä, – sanow, – saldatik, pidäw sinule nygy?
– Minule, – sanow, – ei pidä ni midä, vai ku uvoli minut krepostnuois pravas!
Otti cairi, kuldaižil bukvil kir’utti uvoln’enijan, što uvolittih sinut krepostnuois pravas. Saldatte piäzi krepostniekannu i hänen kai korenii piäzi.