Texts
Return to review
| Return to list
Elettih oldih mužikke i akke
history
July 28, 2023 in 21:32
Нина Шибанова
- created the text
- created the text translation
- created the text: Elettih oldih mužikke i akke. Akke ukole sanow:
– Mäniižit tänäpäi nagrište kyndamäh.
Mužikke sanow:
– Voib lähtäi.
Mänöw nagrišpalole. Val’l’astaw hebon adrah. A heboh tarttuw puarmat, čakkat. Mužikke išköw puarmuoit i čakuoit, i kieran išköw, seiččei puarmat pakkuw i kuussadat čakkat. Mužikke sanow:
– Nygy minä olen bohatteri. Kieran viipaindal, – sanow, – tapuoin kuussadat saldattat i seiččei bohatterit. Nygy minä en rubei nagrište kyndämäh, lähten parembi vojuimah kons ku nečen vastah väget suittui.
Tulow mužikke kodih, eigo syö, eigo d’uo. Ainos duwmaiw voinat. Akale sanow:
– Anda sinä minule pala paltinat.
I ottaw mužikke paltinan i hiilel kir’d’uttaw: «Minä Fanafan Fanovič yhtel viipaindal tapuoin seiččei bohatterit i kuussadat saldattat». Nowzow hebole selgäh i tupičan panow vyön alle i lähtöw saarilloh ajamah. Ajaw dorogat myöte, tulow kaksi bohatterit vastah. Kačotah hänen ryndähih, što häin yhtel viipaindal tapuoi seiččei bohatterit i kuussadat saldattat. Loiton sua kirguw:
– Älägät ajagat lähikse, ettego näge: mua ei kanda, što d’algat muas ribištah.
A ičel hebon hubutte d’algat muas ribištih. Toižet pölgästyttih, hebot kiättih i lähtedih edel ajamah. Ajettih kolmei, sigä vastavuw bohatteri i sille kirgutah toižet bohatterit:
– Kiändä huolita hebo iäre, eikä kaikin myö mänemme!
А sе vastaži:
– Mikse?
– Edgo näge, ken ajaw dälgeh? Mua ei kanda.
Hebot ajetah kaikin nel’l’ saarilluo. Sidä Fanafan Fanoviččaa saari kuččuw lično kävymäh. Häin mänöw saarilluo i sanow:
– Midä kučuit, milostivoi gosudar’?
– Vot kučuin minä sinut sidä perin. Ningomaižel peldol rodiihe meile voine i rubedaw siit čuras piäin tulemah bohatteri i meiden puoles pidäw olda bohatteri. Kudai čura voittanow, ob’azatel’no pidäw tuoda piä saarille.
Häin tulow pihale i saari dälgeh. I diäviw kaikile bohatteriloile:
– Vot ninga i ninga, teile pidäw mändä tänäpäi peldole kudamal tahto. I jesli voinow voittai, piä tuoda minule.
Fanafan Fanovič raspor’adiiheze i työndäw kaikis tyhjymmän bohatterin. Se mänöw peldole i voittaw sigäläižen bohatterin i piän leikkadaw i tuow sen saarile. I mugaže toižet kaksi bohatterit toižiden päividen voitettih i piät tuodih saarile. D’o dielo kasniiheze Fanafan Fanoviččah. Lopun päivän d’o pidi mändä hänele. Ajaw häin peldole. Toižiile bohatteriloile oli sabl’at, a hänel kirves tupičče.
Ajaw peldole, kacčow – sigä piäi tulov bohatteri, daže strašno on kaččoda. Häin ottaw – muul ni mil ei ole silmit kattada, ottaw kaftanan polal silmät kattaw, što avuoin silmin on strašno mändä. Sigäläine bohatteri kaččow i sanow:
– Kačo väget suittaw, pidäw hot’ minule silmät kattai, eikä avuoin silmin on strašno kuolta.
Otti i rubeži paikal silmit sidomah, sil aigat nagrehen kyndäi mužikke mäni da piän leikkaži sil bohatteril. Piät opii ottai keral, no ei voinut nostai. Ei ottanut vägi. Ajoi saarilloh, häin prižmiw:
– Mikse et tuonu piät?
A häin vastaži:
– Saari, ei maksa tyhjät maraita käzit.
Siit saari työnsi ravedimman bohatterin piät tuomah. Siit bohatteri mäni i piän tuoi. Siit saari anduoi heile suuren nagradan, anduoi. Siit otti i häin d’aguo, puolet otti piäl piäin, a toižet puolet d’aguoi n’el’läh vuittih. A siid hyö erottih ken kunnegi. Saari nagrehen kyndäjäle azui suwren kivižen kodin, kuni häin sigä ajeli.
Konze kodih tuli, ka akke i itköw pordahiden piäs:
– Kävelit, a nagriš diäi kyndämättä. Kačo, nygöi meiden kodi riičittih, azuttih uwzi kodi. Mäne nygöi elämäh, neče kai sinun kävelys azui.
Sih sanah tuli volosnoi staršin:
– Fanafan Fanovič, tämä kodi sinun.
A nygöi sе mužikke, nagrehen kyndäi, eläw siit kodis.