VepKar :: Texts

Texts

Return to review | Return to list

Pover’ja časoun’ašta

history

November 16, 2023 in 10:54 Ирина Новак

  • changed the text of the translation
    Было такое поверье здесь в часовнечасовенке. А не знаю, вы знаете или нет, но я расскажу все-таки. У нас там стоит такой крест дубовый. И этот, этот крест, когда строили часовнючасовенку, они хотели не сюда поставить, а туда к реке. У нас ведь здесь и озеро, и река, и в уголок куда если только. И они относят этот крест туда, думали, там построить, потому что и крестить детей в воде лучше, чем сюда ее носить. И что ты думаешь? Относят, утром приходят, а он здесь. Никто не знает, как он пришел этот крест. Вот это было. Не знаю, было ли на сомом деле? Но говорят, что правда. И относили несколько раз его. Не знаю, три или сколько. А затем успокоились и тут говорят: "Все, нужно тут оставить." И сюда и поставили. И что ты думаешь, и один венец сделали маленьким. Он не помещается. А они были, вот не знаю, говорили, что один мужчина был из Опоков вроде как, а второй из Бирючова. И распилили его, сверху отпилили и снизу. И что ты думаешь, один умер утром, а второй вечером мужчины. Да! Вот это бабушка моя рассказывала. Так правда ли?

November 16, 2023 in 10:53 Ирина Новак

  • created the text translation

August 08, 2023 in 12:03 Ирина Новак

  • created the text
  • created the text: Oli tämä pover’ja täššä časoun’azešša. A en tiijä, työ tiijättä ili ei, no mie šanon vs’o taki linöy. Meilä šielä seizou muone risti dubovoi. I tämä, tädä ristie, kooža luajittii tämän časoun’azen, hyö tahottii ei tänne luadie, šinne jogee päin. Meilä vet on täššä i järvi i jogi i kookkaa, missä jesli toko. I hyö viijää tämän rissin šinne, dumaidii šinne panna, potomu što i ristie lapšiloi veješšä parembi, što tänne kandua že. I miä šie dumaičet? Viijää, huomnekšella tullaa, a hiän täššä. Niken ei tiijä, kuin hiän tuli tämä risti. Ka tämä oli. En tiijä, oli na samon dele? No šanotaa, što praada oli. I viedii neskol’ko raz händä. En tiijä, kolme ili skol’ko. A šidän jiänniššyttii i täššä šanotaa: ”Vs’o, pidää tänne jättiä.” I tänne i pandii. I miä šie dumaičet, i yksi venec že luajittii pikkarazen. Hiän ei mäne. A hyö oldii, ka en tiijä, šanottii, što yksi mužikka oli Opokovalda vrode ku, a toine Bir’čovalda. I pilitii tämä, piäššä pilitii i jallašša. I miä šie dumaičet, yksi kuoli huomnekšella, a toine illalla mužikat. Da! Ka tämä buabo mun rasskazivaičči. Niin praada kunneli ili?