Äipäivsömižen vaumištand
(Veps)
7Lopuks tuli se Reskan leibän praznikan päiv, kudamban tarbiž rikta äipäivlambaz.
8Iisus oigenzi Petran i Joannan lidnaha i sanui heile: «Mängat vaumištamha meile äipäivsömine.»
9Hö küzuiba: «Kuna sinä käsked vaumištada?»
10Hän sanui: «Ku tulet lidnaha, ka teile vastha putub mez’, kudamb kandab vezin’okačun.
Mängat hänen jäl’ghe sihe pert’he, kudambaha hän mäneb,
11i sanugat pertin ižandale: „Opendai küzui: kus om pertinpol’, kudambas minä voin söda äipäivsömižen ičein openikoidenke?
12Ižand ozutab teile ülembaižel žirul suren pertinpolen, kus kaik om laditud.
Vaumištagat sinna long.»
13Hö läksiba matkha, i kaik oli muga, kut Iisus oli heile sanunu.
Hö vaumištiba äipäivsömižen.
Äipäivsömižen vaumištand
(Russian)
7 Настал же день опресноков, в который надлежало заколать пасхального агнца,
8 и послал Иисус Петра и Иоанна, сказав: пойдите, приготовьте нам есть пасху.
9 Они же сказали Ему: где велишь нам приготовить?
10 Он сказал им: вот, при входе вашем в город, встретится с вами человек, несущий кувшин воды;
последуйте за ним в дом, в который войдет он,
11 и скажите хозяину дома: Учитель говорит тебе: где комната, в которой бы Мне есть пасху с учениками Моими?
12 И он покажет вам горницу большую устланную;
там приготовьте.
13 Они пошли, и нашли, как сказал им,
и приготовили пасху.