VepKar :: Texts

Texts

Return to review | Return to list

Iisusan eläbzumine

history

March 21, 2022 in 18:25 Nataly Krizhanovsky

  • changed the title of the translation
    from Iisusan eläbzumine
    to Лука 24:1-12

September 13, 2020 in 18:51 Валентина Старкова

  • changed the text of the translation
    1 В первый же день недели, очень рано, неся приготовленные ароматы, пришли они ко гробу,| и вместе с ними некоторые другие;| 2 но нашли камень отваленным от гроба. 3 И, войдя, не нашли тела Господа Иисуса. 4 Когда же недоумевали они о сем, вдруг предстали перед ними два мужа в одеждах блистающих. 5 И когда они были в страхе и наклонили лица свои к земле,| сказали им: что вы ищете живого между мертвыми? 6 Его нет здесь: Он воскрес;| вспомните, как Он говорил вам, когда был еще в Галилее,| 7 сказывая, что Сыну Человеческому надлежит быть предану в руки человеков грешников, и быть распяту, и в третий день воскреснуть. 8 И вспомнили они слова Его;| 9 и, возвратившись от гроба, возвестили всё это одиннадцати и всем прочим. 10 То были Магдалина Мария, и Иоанна, и Мария, мать Иакова,| и другие с ними,| которые сказали о сем Апостолам. 11 И показались им слова их пустыми, и не поверили им. 12 Но Петр, встав, побежал ко гробу| и, наклонившись, увидел только пелены лежащие,| и пошел назад, дивясь сам в себе происшедшему.

September 13, 2020 in 18:49 Валентина Старкова

  • changed the text of the translation
    1 В первый же день недели, очень рано, неся приготовленные ароматы, пришли они ко гробу,| и вместе с ними некоторые другие;| 2 но нашли камень отваленным от гроба. 3 И, войдя, не нашли тела Господа Иисуса. 4 Когда же недоумевали они о сем, вдруг предстали перед ними два мужа в одеждах блистающих. 5 И когда они были в страхе и наклонили лица свои к земле,| сказали им: что вы ищете живого между мертвыми? 6 Его нет здесь: Он воскрес;| вспомните, как Он говорил вам, когда был еще в Галилее,| 7 сказывая, что Сыну Человеческому надлежит быть предану в руки человеков грешников, и быть распяту, и в третий день воскреснуть. 8 И вспомнили они слова Его;| 9 и, возвратившись от гроба, возвестили всё это одиннадцати и всем прочим. 10 То были Магдалина Мария, и Иоанна, и Мария, мать Иакова,| и другие с ними,| которые сказали о сем Апостолам. 11 И показались им слова их пустыми, и не поверили им. 12 Но Петр, встав, побежал ко гробу| и, наклонившись, увидел только пелены лежащие, и пошел назад, дивясь сам в себе происшедшему.

September 13, 2020 in 18:47 Валентина Старкова

  • changed the text
    1Nedalin ezmäižel päiväl, ani aigoiš homendesel, naižed otiba kerdale čomahajuižid voiškid, kudambid hö oliba tehnuded, i mäniba kaumale. Heidenke ühtes tuli erasid toižid-ki. 2Hö homaičiba, miše kivi oli heittud kal’l’kauman reiguspäi,| 3i konz hö mäniba kauman südäimehe, ka ei löudnugoi Ižandan Iisusan hibjad. 4Konz hö čududelihe sidä, ühtnägoi heiden edes ozutihe kaks’ mest hoštabad sobad päl. 5Naižed pöl’gästuiba i kacuškanziba maha. No mehed sanuiba heile: «Mikš ecit eläbad kollijoiden keskes? 6Händast ei ole tägä, hän om eläbzunu. Muštat-ik tö, midä hän pagiži teile, konz völ oli Galilejas? 7Hän sanui: „Muga tarbiž tehtas, miše Mehen Poig anttas grähkhižiden käzihe i nagloitas ristha, a koumandel päiväl hän eläbzub“.» 8Siloi heile johtuiba mel’he nene Iisusan sanad. 9Pörttes kaumalpäi naižed sanuiba kaiken necen polhe ühteletoštkümnele openikale i kaikile toižile. 10Nene naižed oliba Magdalan Maria, Joanna, Jakovan mam Maria. Heiden keskes oli toižid-ki. Hö sanuiba kaiken apostoloile,| 11no apostolad meletiba, miše nene heiden sanad oma tühjad, i ei usknugoi naižile. 12Petr läksi joksten kaumale. Kumartes kal’l’kauman südäimehe hän nägišti vaiše sideged, kudambihe Iisus oli olnu kärdüd. Hän läksi sigäpäi čududelden meles sihe, midä oli tehnus.
  • created the text translation

June 14, 2020 in 16:43 Andrew Krizhanovsky

  • changed the text
    241Nedalin ezmäižel päiväl, ani aigoiš homendesel, naižed otiba kerdale čomahajuižid voiškid, kudambid hö oliba tehnuded, i mäniba kaumale. Heidenke ühtes tuli erasid toižid-ki. 2Hö homaičiba, miše kivi oli heittud kal’l’kauman reiguspäi, 3i konz hö mäniba kauman südäimehe, ka ei löudnugoi Ižandan Iisusan hibjad. 4Konz hö čududelihe sidä, ühtnägoi heiden edes ozutihe kaks’ mest hoštabad sobad päl. 5Naižed pöl’gästuiba i kacuškanziba maha. No mehed sanuiba heile: «Mikš ecit eläbad kollijoiden keskes? 6Händast ei ole tägä, hän om eläbzunu. Muštat-ik tö, midä hän pagiži teile, konz völ oli Galilejas? 7Hän sanui: „Muga tarbiž tehtas, miše Mehen Poig anttas grähkhižiden käzihe i nagloitas ristha, a koumandel päiväl hän eläbzub“.» 8Siloi heile johtuiba mel’he nene Iisusan sanad. 9Pörttes kaumalpäi naižed sanuiba kaiken necen polhe ühteletoštkümnele openikale i kaikile toižile. 10Nene naižed oliba Magdalan Maria, Joanna, Jakovan mam Maria. Heiden keskes oli toižid-ki. Hö sanuiba kaiken apostoloile, 11no apostolad meletiba, miše nene heiden sanad oma tühjad, i ei usknugoi naižile. 12Petr läksi joksten kaumale. Kumartes kal’l’kauman südäimehe hän nägišti vaiše sideged, kudambihe Iisus oli olnu kärdüd. Hän läksi sigäpäi čududelden meles sihe, midä oli tehnus.
  • changed the comments of the source
    from Evangelii Lukan mödhe. Iisusan surm i eläbzumine 22:1-24:53. 24.
    to Evangelii Lukan mödhe. Iisusan surm i eläbzumine 22:1-24:53. 24. От Луки святое благовествование, Глава 24. Библия (Синодальный перевод). en=Luke|24