VepKar :: Texts

Texts

Return to review | Return to list

Iisus i Avraam

history

March 21, 2022 in 18:56 Nataly Krizhanovsky

  • changed the title of the translation
    from Iisus i Avraam
    to Иоанн 8:48-59

September 13, 2020 in 17:38 Валентина Старкова

  • changed the text
    4948Evrejalaižed sanuiba Iisusale: «Em-ik mö pagiškoi tot, miše sinä oled samarialaine i sinus om paha heng?» 49Iisus sanui: «Minus ei ole pahad henged. Minä arvostan ičein Tatad, a tö huigenzoitat mindai. 50Minä en eci kitust ičelein, no om se, ken ecib i sudib. 51Todest tozi sanun teile: ken eläb minun sanoiden mödhe, hän igäs ei kole.» 52Evrejalaižed sanuiba hänele: «Nügüd’ meile om sel’ged: sinus om paha heng. Avraam om kolnu, mugažo Jumalan sanankandajad, no sinä sanud: „Ken eläb minun sanoiden mödhe, hän igäs ei kole. 53Oled-ik sinä suremb meiden tatad Avraamad? Hän om kolnu,| i mugažo oma kolnuded Jumalan sanankandajad. Keneks sinä luged ičtaiž?» 54Iisus sanui vastha: «Ku minä iče korgenzoitan ičein arvod, ka nece korgenzoituz ei maksa nimidä. Minun arvod korgenzoitab minun Tat, kudamban tö kucut ičetoi Jumalaks. 55Tö et tuntkoi händast, no minä tunden händast. Ku sanuižin, miše en tunde, ka oližin kelastai, muga kut tö. No minä tunden händast i elän hänen sanoiden mödhe. 56Teiden tat Avraam lujas ihastui sihe, miše nägištab minun päivän. I hän nägišti sen i ihastui.» 57Evrejalaižed sanuiba hänele: «Sinei ei ole völ vitkümned vot, i sinä oled nähnu Avraaman!» 58Iisus sanui: «Todest tozi sanun teile: jo edel ku Avraam sündui, minä olin.» 59Siloi hö otiba kivid, miše tacta hänehe, no Iisus peitihe heišpäi i läksi pühäkodišpäi. Hän mäni heiden kogos läbi i astui edeleze.

September 10, 2020 in 16:53 Валентина Старкова

  • changed the text
    49Evrejalaižed sanuiba Iisusale: «Em-ik mö pagiškoi tot, miše sinä oled samarialaine i sinus om paha heng?» 49Iisus sanui: «Minus ei ole pahad henged. Minä arvostan ičein Tatad, a tö huigenzoitat mindai. 50Minä en eci kitust ičelein, no om se, ken ecib i sudib. 51Todest tozi sanun teile: ken eläb minun sanoiden mödhe, hän igäs ei kole.» 52Evrejalaižed sanuiba hänele: «Nügüd’ meile om sel’ged: sinus om paha heng. Avraam om kolnu, mugažo Jumalan sanankandajad, no sinä sanud: „Ken eläb minun sanoiden mödhe, hän igäs ei kole. 53Oled-ik sinä suremb meiden tatad Avraamad? Hän om kolnu,| i mugažo oma kolnuded Jumalan sanankandajad. Keneks sinä luged ičtaiž?» 54Iisus sanui vastha: «Ku minä iče korgenzoitan ičein arvod, ka nece korgenzoituz ei maksa nimidä. Minun arvod korgenzoitab minun Tat, kudamban tö kucut ičetoi Jumalaks. 55Tö et tuntkoi händast, no minä tunden händast. Ku sanuižin, miše en tunde, ka oližin kelastai, muga kut tö. No minä tunden händast i elän hänen sanoiden mödhe. 56Teiden tat Avraam lujas ihastui sihe, miše nägištab minun päivän. I hän nägišti sen i ihastui.» 57Evrejalaižed sanuiba hänele: «Sinei ei ole völ vitkümned vot, i sinä oled nähnu Avraaman!» 58Iisus sanui: «Todest tozi sanun teile: jo edel ku Avraam sündui, minä olin.» 59Siloi hö otiba kivid, miše tacta hänehe, no Iisus peitihe heišpäi i läksi pühäkodišpäi. Hän mäni heiden kogos läbi i astui edeleze.
  • changed the text of the translation
    48 На это Иудеи отвечали и сказали Ему: не правду ли мы говорим, что Ты Самарянин и что бес в Тебе? 49 Иисус отвечал: во Мне беса нет;| но Я чту Отца Моего, а вы бесчестите Меня. 50 Впрочем Я не ищу Моей славы: есть Ищущий и Судящий. 51 Истинно, истинно говорю вам: кто соблюдет слово Мое, тот не увидит смерти вовек. 52 Иудеи сказали Ему: теперь узнали мы, что бес в Тебе. Авраам умер и пророки, а Ты говоришь: кто соблюдет слово Мое, тот не вкусит смерти вовек. 53 Неужели Ты больше отца нашего Авраама,| который умер? и пророки умерли:| чем Ты Себя делаешь? 54 Иисус отвечал: если Я Сам Себя славлю, то слава Моя ничто. Меня прославляет Отец Мой, о Котором вы говорите, что Он Бог ваш. 55 И вы не познали Его, а Я знаю Его;| и если скажу, что не знаю Его, то буду подобный вам лжец. Но Я знаю Его и соблюдаю слово Его. 56 Авраам, отец ваш, рад был увидеть день Мой;| и увидел и возрадовался. 57 На это сказали Ему Иудеи: Тебе нет еще пятидесяти лет, — и Ты видел Авраама? 58 Иисус сказал им: истинно, истинно говорю вам: прежде нежели был Авраам, Я есмь. 59 Тогда взяли каменья, чтобы бросить на Него; но Иисус скрылся и вышел из храма,| пройдя посреди них, и пошел далее.

September 10, 2020 in 16:48 Валентина Старкова

  • changed the text of the translation
    48 На это Иудеи отвечали и сказали Ему: не правду ли мы говорим, что Ты Самарянин и что бес в Тебе? 49 Иисус отвечал: во Мне беса нет;| но Я чту Отца Моего, а вы бесчестите Меня. 50⊂%2 Впрочем Я не ищу Моей славы: есть Ищущий и Судящий. 51 Истинно, истинно говорю вам: кто соблюдет слово Мое, тот не увидит смерти вовек. 52 Иудеи сказали Ему: теперь узнали мы, что бес в Тебе. Авраам умер и пророки, а Ты говоришь: кто соблюдет слово Мое, тот не вкусит смерти вовек. 53 Неужели Ты больше отца нашего Авраама, который умер? и пророки умерли:| чем Ты Себя делаешь? 54 Иисус отвечал: если Я Сам Себя славлю, то слава Моя ничто. Меня прославляет Отец Мой, о Котором вы говорите, что Он Бог ваш. 55 И вы не познали Его, а Я знаю Его;| и если скажу, что не знаю Его, то буду подобный вам лжец. Но Я знаю Его и соблюдаю слово Его. 56 Авраам, отец ваш, рад был увидеть день Мой;| и увидел и возрадовался. 57 На это сказали Ему Иудеи: Тебе нет еще пятидесяти лет, — и Ты видел Авраама? 58 Иисус сказал им: истинно, истинно говорю вам: прежде нежели был Авраам, Я есмь. 59 Тогда взяли каменья, чтобы бросить на Него; но Иисус скрылся и вышел из храма,| пройдя посреди них, и пошел далее.

September 10, 2020 in 16:35 Валентина Старкова

  • created the text translation