VepKar :: Texts

Texts

Return to review | Return to list

Kukko da kana

history

January 24, 2024 in 20:08 Нина Шибанова

  • changed the place of the recording
    from nothing
    to Педризенваара, Medvezhiegorsk district, Republic of Karelia

January 24, 2024 in 20:01 Нина Шибанова

  • changed the text of the translation
    Были раньше петух и курица. У петуха и курицы был жерновок. Они как три раза повернут за ручку – лепешка да пирог, каши горшок, лепешка да пирог, каши горшок, лепешка да пирог, каши горшок. Царь узнал, что у них такой жерновок, пришел и отобрал. Жерновок как отобрал, так петуху и курице стало голодно. Пошел петух к царю за жерновком. Шел, шел – и встретился ему волк. Волк говорит: – Куда идешь? – Иду, – говорит петух, – царь взял жерновок, так за жерновком пошел. Волк говорит: – Возьми меня с собой. – Залезай, – говорит, – в жопу. Волк в жопу залез, да петух опять и пошел. Шел, шел – встретился медведь, говорит: – Куда пошел? – Пошел за жерновком, – говорит, – царь жерновок взял, так голодно стало. Медведь говорит: – Возьми меня в товарищи. Он говорит: – Иди в жопу. Медведь в жопу и залез. Петух пошел дальше. Шел, шел – встретилась ламба. Петух сел в воду, говорит: – Пей, жопа, воду! Посидел в воде, встал и пошел дальше. Шел, шел – пришел во двор царского дома: – Кукареку, отдай, царь, жерновок! Царь говорит: – Идите положите петуха с жеребятами на ночь, пусть его растопчут на смерть. Он как туда пришел, волка и выпустил. Волк кого ранил, кого съел, а утром пришли – есть на что смотреть. Царь утром говорит: – Идите возьмите петуха, теперь уж готов. Пришли, как дверь открыли – он оттуда вылетел во двор: – Кукареку, царь, отдай жерновок! Царь говорит: – Идите, бросьте змея к лошадям. Бросили к лошадям, а он медведя и выпустил. Медведь кого ранил, кого зарезал, кого съел. Утром пошли за убитым петухом, а он вылетел во двор: – Кукареку, отдай, царь, жерновок. Царь говорит: – Опять, змей, уцелел.^ Вытопите баню хорошенько и бросьте в баню. А баня та была железная. В баню как бросили его, он ламбу выпустил, баня и остыла. Пришли за ним, дверь открыли, он опять оттуда вылетел во двор: – Кукареку, отдай, царь, жерновок! Царь говорит: – Идите поймайте змея.^ Изжарим его, коли иначе от него не избавиться. Петуха поймали, голову отрубили, перья общипали, вымыли, положили на сковороду, изжарили и съели. Царь пошел по нужде, петух голову высунул: – Кукареку, отдай, царь, жерновок! Царь кричит: – Вот змей, все еще жив!^ Принесите саблю, отрежем змею голову. Принесли саблю.^ Как стали голову резать, петух голову и отдернул, царю жопу и отрезали. Петух оттуда вылетел: – Кукареку, отдай, царь, жерновок! Царь не смог больше терпеть, пришлось отдать жерновок. Петух опять хорошо стал жить.

January 24, 2024 in 20:00 Нина Шибанова

  • changed the text of the translation
    Были раньше петух и курица. У петуха и курицы был жерновок. Они как три раза повернут за ручку – лепешка да пирог, каши горшок, лепешка да пирог, каши горшок, лепешка да пирог, каши горшок. Царь узнал, что у них такой жерновок, пришел и отобрал. Жерновок как отобрал, так петуху и курице стало голодно. Пошел петух к царю за жерновком. Шел, шел – и встретился ему волк. Волк говорит: – Куда идешь? – Иду, – говорит петух, – царь взял жерновок, так за жерновком пошел. Волк говорит: – Возьми меня с собой. – Залезай, – говорит, – в жопу. Волк в жопу залез, да петух опять и пошел. Шел, шел – встретился медведь, говорит: – Куда пошел? – Пошел за жерновком, – говорит, – царь жерновок взял, так голодно стало. Медведь говорит: – Возьми меня в товарищи. Он говорит: – Иди в жопу. Медведь в жопу и залез. Петух пошел дальше. Шел, шел – встретилась ламба. Петух сел в воду, говорит: – Пей, жопа, воду! Посидел в воде, встал и пошел дальше. Шел, шел – пришел во двор царского дома: – Кукареку, отдай, царь, жерновок! Царь говорит: – Идите положите петуха с жеребятами на ночь, пусть его растопчут на смерть. Он как туда пришел, волка и выпустил. Волк кого ранил, кого съел, а утром пришли – есть на что смотреть. Царь утром говорит: – Идите возьмите петуха, теперь уж готов. Пришли, как дверь открыли – он оттуда вылетел во двор: – Кукареку, царь, отдай жерновок! Царь говорит: – Идите, бросьте змея к лошадям. Бросили к лошадям, а он медведя и выпустил. Медведь кого ранил, кого зарезал, кого съел. Утром пошли за убитым петухом, а он вылетел во двор: – Кукареку, отдай, царь, жерновок. Царь говорит: – Опять, змей, уцелел.^ Вытопите баню хорошенько и бросьте в баню. А баня та была железная. В баню как бросили его, он ламбу выпустил, баня и остыла. Пришли за ним, дверь открыли, он опять оттуда вылетел во двор: – Кукареку, отдай, царь, жерновок! Царь говорит: – Идите поймайте змея.^ Изжарим его, коли иначе от него не избавиться. Петуха поймали, голову отрубили, перья общипали, вымыли, положили на сковороду, изжарили и съели. Царь пошел по нужде, петух голову высунул: – Кукареку, отдай, царь, жерновок! Царь кричит: – Вот змей, все еще жив!^ Принесите саблю, отрежем змею голову. Принесли саблю. Как стали голову резать, петух голову и отдернул, царю жопу и отрезали. Петух оттуда вылетел: – Кукареку, отдай, царь, жерновок! Царь не смог больше терпеть, пришлось отдать жерновок. Петух опять хорошо стал жить.

January 24, 2024 in 19:59 Нина Шибанова

  • changed the text of the translation
    Были раньше петух и курица. У петуха и курицы был жерновок. Они как три раза повернут за ручку – лепешка да пирог, каши горшок, лепешка да пирог, каши горшок, лепешка да пирог, каши горшок. Царь узнал, что у них такой жерновок, пришел и отобрал. Жерновок как отобрал, так петуху и курице стало голодно. Пошел петух к царю за жерновком. Шел, шел – и встретился ему волк. Волк говорит: – Куда идешь? – Иду, – говорит петух, – царь взял жерновок, так за жерновком пошел. Волк говорит: – Возьми меня с собой. – Залезай, – говорит, – в жопу. Волк в жопу залез, да петух опять и пошел. Шел, шел – встретился медведь, говорит: – Куда пошел? – Пошел за жерновком, – говорит, – царь жерновок взял, так голодно стало. Медведь говорит: – Возьми меня в товарищи. Он говорит: – Иди в жопу. Медведь в жопу и залез. Петух пошел дальше. Шел, шел – встретилась ламба. Петух сел в воду, говорит: – Пей, жопа, воду! Посидел в воде, встал и пошел дальше. Шел, шел – пришел во двор царского дома: – Кукареку, отдай, царь, жерновок! Царь говорит: – Идите положите петуха с жеребятами на ночь, пусть его растопчут на смерть. Он как туда пришел, волка и выпустил. Волк кого ранил, кого съел, а утром пришли – есть на что смотреть. Царь утром говорит: – Идите возьмите петуха, теперь уж готов. Пришли, как дверь открыли – он оттуда вылетел во двор: – Кукареку, царь, отдай жерновок! Царь говорит: – Идите, бросьте змея к лошадям. Бросили к лошадям, а он медведя и выпустил. Медведь кого ранил, кого зарезал, кого съел. Утром пошли за убитым петухом, а он вылетел во двор: – Кукареку, отдай, царь, жерновок. Царь говорит: – Опять, змей, уцелел.^ Вытопите баню хорошенько и бросьте в баню. А баня та была железная. В баню как бросили его, он ламбу выпустил, баня и остыла. Пришли за ним, дверь открыли, он опять оттуда вылетел во двор: – Кукареку, отдай, царь, жерновок! Царь говорит: – Идите поймайте змея.^ Изжарим его, коли иначе от него не избавиться. Петуха поймали, голову отрубили, перья общипали, вымыли, положили на сковороду, изжарили и съели. Царь пошел по нужде, петух голову высунул: – Кукареку, отдай, царь, жерновок! Царь кричит: – Вот змей, все еще жив! Принесите саблю, отрежем змею голову. Принесли саблю. Как стали голову резать, петух голову и отдернул, царю жопу и отрезали. Петух оттуда вылетел: – Кукареку, отдай, царь, жерновок! Царь не смог больше терпеть, пришлось отдать жерновок. Петух опять хорошо стал жить.

January 24, 2024 in 19:59 Нина Шибанова

  • changed the text of the translation
    Были раньше петух и курица. У петуха и курицы был жерновок. Они как три раза повернут за ручку – лепешка да пирог, каши горшок, лепешка да пирог, каши горшок, лепешка да пирог, каши горшок. Царь узнал, что у них такой жерновок, пришел и отобрал. Жерновок как отобрал, так петуху и курице стало голодно. Пошел петух к царю за жерновком. Шел, шел – и встретился ему волк. Волк говорит: – Куда идешь? – Иду, – говорит петух, – царь взял жерновок, так за жерновком пошел. Волк говорит: – Возьми меня с собой. – Залезай, – говорит, – в жопу. Волк в жопу залез, да петух опять и пошел. Шел, шел – встретился медведь, говорит: – Куда пошел? – Пошел за жерновком, – говорит, – царь жерновок взял, так голодно стало. Медведь говорит: – Возьми меня в товарищи. Он говорит: – Иди в жопу. Медведь в жопу и залез. Петух пошел дальше. Шел, шел – встретилась ламба. Петух сел в воду, говорит: – Пей, жопа, воду! Посидел в воде, встал и пошел дальше. Шел, шел – пришел во двор царского дома: – Кукареку, отдай, царь, жерновок! Царь говорит: – Идите положите петуха с жеребятами на ночь, пусть его растопчут на смерть. Он как туда пришел, волка и выпустил. Волк кого ранил, кого съел, а утром пришли – есть на что смотреть. Царь утром говорит: – Идите возьмите петуха, теперь уж готов. Пришли, как дверь открыли – он оттуда вылетел во двор: – Кукареку, царь, отдай жерновок! Царь говорит: – Идите, бросьте змея к лошадям. Бросили к лошадям, а он медведя и выпустил. Медведь кого ранил, кого зарезал, кого съел. Утром пошли за убитым петухом, а он вылетел во двор: – Кукареку, отдай, царь, жерновок. Царь говорит: – Опять, змей, уцелел.^ Вытопите баню хорошенько и бросьте в баню. А баня та была железная. В баню как бросили его, он ламбу выпустил, баня и остыла. Пришли за ним, дверь открыли, он опять оттуда вылетел во двор: – Кукареку, отдай, царь, жерновок! Царь говорит: – Идите поймайте змея. Изжарим его, коли иначе от него не избавиться. Петуха поймали, голову отрубили, перья общипали, вымыли, положили на сковороду, изжарили и съели. Царь пошел по нужде, петух голову высунул: – Кукареку, отдай, царь, жерновок! Царь кричит: – Вот змей, все еще жив! Принесите саблю, отрежем змею голову. Принесли саблю. Как стали голову резать, петух голову и отдернул, царю жопу и отрезали. Петух оттуда вылетел: – Кукареку, отдай, царь, жерновок! Царь не смог больше терпеть, пришлось отдать жерновок. Петух опять хорошо стал жить.

January 24, 2024 in 19:35 Нина Шибанова

  • created the text
  • created the text translation
  • created the text: Оli enneh kukko da kana. Kukolla da kanalla oli kivi. Hyö ku kolme kerdoa pyörähytetäh – kakkara da piiroa, huttuo pada, kakkara da piiroa, huttuo pada, kakkara da piiroa, huttuo pada. Čoari tiijusti, što heilä on semmoine kivi, tuli da otti. Kiven ku otti, ga kukolla da kanalla rodii nälgä. Läksi kukko kivie tuomah čoarilda. Matkai, matkai, ga tuli hukka vastah. Hukka sanou: – Kunna sie mänet? – Mänen, – sanou kukko, – čoari otti kiven, ni kivie tuomah, kyzymäh. Hukka sanou: – Ota i miuda. – Sydeäte, – sanou, – peržiehe. Hukka peržiehe mäni, da kukko toas ielläh i läksi. Matkai, ınatkai, tuli möntti vastah, sanou: – Kunna läksit? – Läksin kivie kyzymäh, – sanou, – čoari kiven otti, ni nälgä rodih. Möntti sanou: – Ota miuda tovarissaksi. Heän sanou: – Mäne peržiehe! Möntti peržiehe i šolahti. Kukko läksi ielläh. Matkai, matkai – tuli lambi vastah. Kukko istuotih vedeh peržein, sanou: – D’uo, perže, vettä! Pidi, pidi peržettä veissä, nosti da läksi ielläh. Matkai, matkai – mäni čoarin talon pihalla: – Kukareekuu, ana, čoari, kivi! Čoari sanou: – Mängeä pangoa kukko varžoilla keskeh yöksi, ana händä sinne tapetah. Heän ku mäni, da hukan peržiestä i laski. Hukka kuda roaničči, kuda söi, a huomukšella tuldih – ga on midä kaččuo. Čoari huomukšella sanou: – Mängeä ottakkoa kukko, valmis nyt on. Tuldih, ku ovi avattih – heän sieldä furahtii, mäni pihalla: – Kukareekuu, čoari, ana kivi! Čoari sanou: – Mängeä maduo pangoa hebozilla keskeh! Pandih hebozilla keskeh, heän peržiestä möntin ni laski. Möntti kuda roaničči, kuda tappo, kuda söi. Ga huomukšella mändih hävinnyttä kukkuo ottamah, heän i furahti pihalla: – Kukareekuu, čoari, ana kivi! Čoari sanou: – Toas mado i peäzi, mängeä maduo pangoa kylyh, lämmittäkkeä kyly hyväžesti. A kyly se oli raudane. Kylyh ku pandih, heän peržiestä lammin laski, kyly i dähty. Mändih ottamah, ovi avattih – heän sieldä i furahti pihalla: – Kukareekuu, čoari, ana kivi! Čoari sanou: – Mängeä maduo tavottakkoa, muuda hot’ ei, ni žoarimma. Kukko tavotettih, peä leikattih, sullat nyhittih, pestih, pandih riehtilällä, žoarittih dai syödih. Čoari mäni šitalla, kukko peän peržiestä i toi: – Kukareekuu, čoari, ana kivi! Čoari huhuou: – Hoi mado, vielä on elošša, tuogoa soabl’a, peän, maolda, leikkoamma. Tuodih soabl’a, ku rubettih peädä leikkoamah, kukko ku peän temboau, čoarilda perže i leikatah. Heän sieldä furahtau: – Kukareekuu, čoari, ana kivi! Čoari ei voinun enämbi kesteä, prišlos’ andoa kivi. Kukko peäzi elämäh.