Hüvä paimen
Veps
1"Todest tozi sanun teile: ken ei mäne lambhiden tanhaze verajan kal’t, a ličese sinna tošt tedme, ka se om vargaz i razbainik. 2Se, ken mäneb verajan kal’t, om lambhiden paimen. 3Hänele verajanvarjoičii avaidab verajan, i lambhad kundleba hänen än’t. Hän kucub ičeze lambhid nimel i pästab irdale. 4Konz hän om pästnu lambhid irdale, hän astub ezil, a lambhad mäneba hänen taga, sikš miše hö tundeba hänen än’t. 5Verhan taga hö ei lähtkoi, a pageneba hänespäi, sikš miše hö ei tuntkoi verast än’t."
6Iisus sanui heile necen ozoitezstarinan, no hö ei el’gendanugoi, min polhe hän pagiži. 7Sikš Iisus völ sanui: "Todest tozi sanun teile: minä olen lambhiden verai. 8Kaik, ked tuliba edel mindai, oma varghad i razbainikad, lambhad ei kundelnugoi heid. 9Minä olen verai. Se, ken tuleb südäimehe minun kal’t, ka päzub. Hän voib tulda i mända, i hän löudab omaluižen. 10Vargaz tuleb vaiše vargastamha, rikmaha, surmičemha. Minä olen tulnu andmaha elon, täuden, külläižen elon.
11Minä olen hüvä paimen. Hüvä paimen andab ičeze elon lambhiš. 12A paukatud paimen ei ole oiged paimen, lambhad ei olgoi hänen. Konz hän nägeb, miše tuleb händikaz, ka hän jätab lambazkogon i pageneb. Händikaz rästab lambhid i kükseb niid kaikjale. 13Paukatud paimen pageneb, sikš ku om paukatud, hän ei holdu lambhiš.
14Minä olen hüvä paimen. Minä tunden ičein lambhid, i hö tundeba mindai, 15muga kut Tat tundeb mindai i minä Tatad. Minä andan hengen lambhiš. 16Minai om toižid-ki lambhid, mugoižid, kudambad ei olgoi neciš lambazkogospäi, i niid-ki minei tarbiž paimeta. Ned kundleba minun än’t, i muga linneb üks’ lambazkogo i üks’ paimen. 17Tat armastab mindai, sikš ku minä andan ičein hengen – miše jäl’ges saižin sen tagaze. 18Niken ei anasta sidä minai, minä iče andan sen. Minai om vald antta se i otta tagaze. Muga minun Tat om käsknu minei tehta."
19Neniden sanoiden tagut evrejalaižed möst ridleškanziba kesknezoi. 20Äjad heišpäi sanuiba: "Hänes om paha heng, hän om urad. Midä tö händast kundlet?" 21Toižed sanuiba: "Ninga ei pagiže mugoine, kenes om paha heng. Jose paha heng voib avaita sogedan sil’mäd?"
Иоанн 10:1-21
Russian
1 Истинно, истинно говорю вам: кто не дверью входит во двор овчий, но перелазит инуде, тот вор и разбойник; 2 а входящий дверью есть пастырь овцам.
3 Ему придверник отворяет, и овцы слушаются голоса его, и он зовет своих овец по имени и выводит их.
4 И когда выведет своих овец, идет перед ними; а овцы за ним идут, потому что знают голос его.
5 За чужим же не идут, но бегут от него, потому что не знают чужого голоса.
6 Сию притчу сказал им Иисус; но они не поняли, что такое Он говорил им.
7 Итак, опять Иисус сказал им: истинно, истинно говорю вам, что Я дверь овцам.
8 Все, сколько их ни приходило предо Мною, суть воры и разбойники; но овцы не послушали их.
9 Я есмь дверь: кто войдет Мною, тот спасется, и войдет, и выйдет, и пажить найдет.
10 Вор приходит только для того, чтобы украсть, убить и погубить. Я пришел для того, чтобы имели жизнь и имели с избытком.
11 Я есмь пастырь добрый: пастырь добрый полагает жизнь свою за овец.
12 А наемник, не пастырь, которому овцы не свои, видит приходящего волка, и оставляет овец, и бежит; и волк расхищает овец, и разгоняет их.
13 А наемник бежит, потому что наемник, и нерадит об овцах.
14 Я есмь пастырь добрый; и знаю Моих, и Мои знают Меня.
15 Как Отец знает Меня, так и Я знаю Отца; и жизнь Мою полагаю за овец.
16 Есть у Меня и другие овцы, которые не сего двора, и тех надлежит Мне привести: и они услышат голос Мой, и будет одно стадо и один Пастырь.
17 Потому любит Меня Отец, что Я отдаю жизнь Мою, чтобы опять принять ее.
18 Никто не отнимает ее у Меня, но Я Сам отдаю ее. Имею власть отдать ее и власть имею опять принять ее. Сию заповедь получил Я от Отца Моего.
19 От этих слов опять произошла между Иудеями распря.
20 Многие из них говорили: Он одержим бесом и безумствует; что слушаете Его?
21 Другие говорили: это слова не бесноватого; может ли бес отверзать очи слепым?