Texts
Return to review
| Return to list
Marinan starina
history
February 01, 2024 in 17:40
Нина Шибанова
- changed the text
Oli ennen ukko ta akka. Akka tuli kipiekše ta šanou ukollah, jotta «kun mie kuolen, niin elä nai muista kuin Marinoista». Akka i kuoli, ta ukko läksi akkua eččimäh. Mänöy tuon pitkyä, tämän lyhyttä. Akka tulou vaštah. Kyšyy: – Minne, ukkosen, mänet? – Mänen, – šanou, – akkua eččimäh. – Ota milma, – šanou akka. – Mipä šiun nimi on? Onko Marina? – Ei. – En ota šilmä, – šanou, – kun et ole Marina. Aštuu tuaš, ta tulou toini akka vaštah. – Kunne mänet? – Akkua eččimäh. – Ota milma! – Otan, kun ollet Marina. Ei ni ollun tuaš Marina. Tulou tuaš kolmaš akka, ta šen ottau. Vei kotihis, ta še Marina on niin pahavirkani, jotta ei ni millä tule toimeh. Ukko tuumiu, mitein hiän piäsis eris akaštah: ei voi elyä yheššä. Juohtu mieleh, jotta peluanpa konstilla. Mäni meččäh ta löysi hettien. Hettien laijoilla tiputteli rahua. Tuli kotih ta šanou, jotta «vain kun mie löysin hettien ta šen ympärillä on rahua, vain en ruohtin männä ottamah rahoja, jotta mänen hettieh». – Šanohan miula, – šanou akka, – missä še on, mie käyn rahat. – Et šie šua niitä, – ukko šanou. – Šuan tai! Ukko varottau, jotta «elä mäne kirpuomah». No lähtöy ukko hetettä näyttämäh ta männäh hettiellä. Akka mäni ta kurkki, kurkki niitä rahoja ta šikäli, jotta kirpoi hettieh päin. Ukko mäni kotihis ta alko elyä. Ajattelou, jotta «paha on pahan kera elyä, vain paha on aivan pahattaki. Lähen onkittamah pois». Pani korpikuušen vavakše, pakšun hilanuoran šiimakše ta juakkerin onkekše ta pučkasi hettieh. Kuuntelou – nykiy. «Jo šiun nyt šuan. pois», – ajattelou. Hiän nošti, ta šarvi alko näkyö, noštau vielä – niin toini šarvi. Nоšti muan piällä, niin eikä Marinua eikä, kun iče piessa. Kiittäy piessa, jotta «kyllä luajit hyvän työn, kun pelaššit miun Marinan kynšistä. Millä nyt šiun palkičen»? – No mie, – šanou piessa, – mänen nyt čuarin tyttyö muokkuamah, niin šie tule šiitä piäštämäh. Mie kun heitän muokkuannan, niin še parenou – ta šie šuat hyvät rahat. Toista niis muokkuan, ta še käy niis pelaštamašša muka. Vain kolmanteh elä tule! No hiän ruato niin. Kakši tyttyö i parenti ta šai hyvän palkan. Kolmatta kun rupei muokkuamah, ka tuaš nl käyväh häntä. – En lähe, – šanou. Luvatah pakošta viijä. Та hiän lähtöy, jotta «šyökäh piessa kun šyönöy». A hiän kokuou korillisen koiranpentuja ta panou čunah ta vetäy tietä myöte. Pennut šielä vikajau. Piessa kaččou, jotta jo i tulou. Hiän vaštah, tuli kerošta huohtau, šanou, jotta nyt hiän šyöy, mikse ukko tuli, vaikkei käšken. Hiän šanou, jotta «elä tule, vet’ Marina on tiälä čunašša, mie kävin onkitin hettieštä». Piessa juokši kyličči ta juökši hettieh. Ukko mäni ta parenti viimesenki tytön. Та häntä otettih čuarih vanhoikse, a piessa joutu Marinan käsih hettieh.
February 01, 2024 in 17:38
Нина Шибанова
- changed the text of the translation
Были раньше муж и жена. Жена заболела и говорит своему мужу, что «когда я умру, то не женись ни на ком, кроме Марины». Bот жена умерла, и муж пошел жену искать. Идет, долго ли коротко ли. Встречается женщина,| спрашивает: – Куда, мужичок, идешь? – Иду, – говорит, – жену искать. – Возьми меня, – говорит женщина. – Как тебя звать? Зовут ли Мариной? – Нет. – Не возьму тебя, – говорит, – раз ты не Марина. Идет дальше, и встречается другая женщина. – Куда идешь? – Жену искать. – Возьми меня! – Возьму, если ты Марина. Но и эта была не Марина. Встречается третья женщина – и ту берет. Привел домой, а эта Марина такая сварливая, что нет с ней никакого сладу. Муж думает, как бы ему отвязаться от жены, не могут жить вместе. Приходит ему на ум, что «дай-ка попробую схитрить». Пошел в лес и нашел трясину. Набросал вокруг трясины денег. Пришел домой и говорит, что «нашел я трясину и вокруг нее есть деньги, но только не смел брать денег, боялся, что провалюсь в трясину». – Скажи-ка мне, – говорит жена, – где это есть, я схожу за деньгами. – Тебе не достать, – муж говорит. – Достану да и! Муж предостерегает, что «не ходи, утонешь». Ну, идет муж трясину показывать, и пришли к трясине. Жена тянулась, тянулась, тянулась за деньгами до тех пор, пока не упала в трясину вниз головой. Муж пошел домой и стал жить. Думает, что «плохо с плохой жить, но только плохо и без плохой. Пойду выужу». Взял большую ель вместо удилища, толстый канат вместо лесы и якорь вместо крючка и бросил в трясину. Слышит – клюет. «Теперь уж я тебя вытащу», – думает. Он потянул, и показался рог, тянет еще – другой рог показался. Вытащил на землю – нет никакой Марины, а сам бес. Благодарит его бес, что «доброе дело ты сделал, что меня спас из когтей Марины. Чем же я тебе отплачу»? – Ну, – говорит бес, – я теперь пойду мучить цареву дочь, а ты приходи ее лечить. Я как перестану мучить, она и поправится, и ты получишь хорошую плату. Другую тоже буду мучить, ты и ее будто бы спаси. Но только к третьей не приходи! Ну, он так и сделал. Двух девушек вылечил и получил хорошую плату. Третью, когда начал мучить [бес], то опять и посылают за ним. – Не пойду, – говорит. Грозятся насильно вести. И он идет, что «съест бес, так пусть съест». Он набирает целую корзину щенят и кладет в санки и везет по дороге. Щенята там пищат. Бес смотрит, что тот уже и пришел. Он навстречу, пламя изо рта пышет, говорит, что теперь он его съест, почему старик пришел, хоть он и не велел. Тот говорит, что «не подходи, ведь здесь в санках Марина, я сходил и выудил ее из трясины». Побежал бес стороной и бросился в трясину. Старик пошел и вылечил третью девушку. И его взяли к царю жить [букв: покоить его старость], а бес попал в трясину в руки к Марине.
February 01, 2024 in 17:26
Нина Шибанова
- changed the language
from Veps
to Karelian Proper
- changed the text
Oli ennen ukko ta akka. Akka tuli kipiekše ta šanou ukollah, jotta «kun mie kuolen, niin elä nai muista kuin Marinoista». Akka i kuoli, ta ukko läksi akkua eččimäh. Mänöy tuon pitkyä, tämän lyhyttä. Akka tulou vaštah. Kyšyy: – Minne, ukkosen, mänet? – Mänen, – šanou, – akkua eččimäh. – Ota milma, – šanou akka. – Mipä šiun nimi on? Onko Marina? – Ei. – En ota šilmä, – šanou, – kun et ole Marina. Aštuu tuaš, ta tulou toini akka vaštah. – Kunne mänet? – Akkua eččimäh. – Ota milma! – Otan, kun ollet Marina. Ei ni ollun tuaš Marina. Tulou tuaš kolmaš akka, ta šen ottau. Vei kotihis, ta še Marina on niin pahavirkani, jotta ei ni millä tule toimeh. Ukko tuumiu, mitein hiän piäsis eris akaštah: ei voi elyä yheššä. Juohtu mieleh, jotta peluanpa konstilla. Mäni meččäh ta löysi hettien. Hettien laijoilla tiputteli rahua. Tuli kotih ta šanou, jotta «vain kun mie löysin hettien ta šen ympärillä on rahua, vain en ruohtin männä ottamah rahoja, jotta mänen hettieh». – Šanohan miula, – šanou akka, – missä še on, mie käyn rahat. – Et šie šua niitä, – ukko šanou. – Šuan tai! Ukko varottau, jotta «elä mäne kirpuomah». No lähtöy ukko hetettä näyttämäh ta männäh hettiellä. Akka mäni ta kurkki, kurkki niitä rahoja ta šikäli, jotta kirpoi hettieh päin. Ukko mäni kotihis ta alko elyä. Ajattelou, jotta «paha on pahan kera elyä, vain paha on aivan pahattaki. Lähen onkittamah pois». Pani korpikuušen vavakše, pakšun hilanuoran šiimakše ta juakkerin onkekše ta pučkasi hettieh. Kuuntelou – nykiy. «Jo šiun nyt šuan. pois», – ajattelou. Hiän nošti, ta šarvi alko näkyö, noštau vielä – niin toini šarvi. Nоšti muan piällä, niin eikä Marinua eikä, kun iče piessa. Kiittäy piessa, jotta «kyllä luajit hyvän työn, kun pelaššit miun Marinan kynšistä. Millä nyt šiun palkičen»? – No mie, – šanou piessa, – mänen nyt čuarin tyttyö muokkuamah, niin šie tule šiitä piäštämäh. Mie kun heitän muokkuannan, niin še parenou – ta šie šuat hyvät rahat. Toista niis muokkuan, ta še käy niis pelaštamašša muka. Vain kolmanteh elä tule! No hiän ruato niin. Kakši tyttyö i parenti ta šai hyvän palkan. Kolmatta kun rupei muokkuamah, ka tuaš nl käyväh häntä. – En lähe, – šanou. Luvatah pakošta viijä. Та hiän lähtöy, jotta «šyökäh piessa kun šyönöy». A hiän kokuou korillisen koiranpentuja ta panou čunah ta vetäy tietä myöte. Pennut šielä vikajau. Piessa kaččou, jotta jo i tulou. Hiän vaštah, tuli kerošta huohtau, šanou, jotta nyt hiän šyöy, mikse ukko tuli, vaikkei käšken. Hiän šanou, jotta «elä tule, vet’ Marina on tiälä čunašša, mie kävin onkitin hettieštä». Piessa juokši kyličči ta juökši hettieh. Ukko mäni ta parenti viimesenki tytön. Та häntä otettih čuarih vanhoikse, a piessa joutu Marinan käsih hettieh.
February 01, 2024 in 15:58
Нина Шибанова
- created the text
- created the text translation
- created the text: Oli ennen ukko ta akka. Akka tuli kipiekše ta šanou ukollah, jotta «kun mie kuolen, niin elä nai muista kuin Marinoista». Akka i kuoli, ta ukko läksi akkua eččimäh. Mänöy tuon pitkyä, tämän lyhyttä. Akka tulou vaštah. Kyšyy:
– Minne, ukkosen, mänet?
– Mänen, – šanou, – akkua eččimäh.
– Ota milma, – šanou akka.
– Mipä šiun nimi on? Onko Marina?
– Ei.
– En ota šilmä, – šanou, – kun et ole Marina.
Aštuu tuaš, ta tulou toini akka vaštah.
– Kunne mänet?
– Akkua eččimäh.
– Ota milma!
– Otan, kun ollet Marina.
Ei ni ollun tuaš Marina. Tulou tuaš kolmaš akka, ta šen ottau. Vei kotihis, ta še Marina on niin pahavirkani, jotta ei ni millä tule toimeh. Ukko tuumiu, mitein hiän piäsis eris akaštah: ei voi elyä yheššä. Juohtu mieleh, jotta peluanpa konstilla. Mäni meččäh ta löysi hettien. Hettien laijoilla tiputteli rahua. Tuli kotih ta šanou, jotta «vain kun mie löysin hettien ta šen ympärillä on rahua, vain en ruohtin männä ottamah rahoja, jotta mänen hettieh».
– Šanohan miula, – šanou akka, – missä še on, mie käyn rahat.
– Et šie šua niitä, – ukko šanou.
– Šuan tai!
Ukko varottau, jotta «elä mäne kirpuomah». No lähtöy ukko hetettä näyttämäh ta männäh hettiellä. Akka mäni ta kurkki, kurkki niitä rahoja ta šikäli, jotta kirpoi hettieh päin.
Ukko mäni kotihis ta alko elyä. Ajattelou, jotta «paha on pahan kera elyä, vain paha on aivan pahattaki. Lähen onkittamah pois». Pani korpikuušen vavakše, pakšun hilanuoran šiimakše ta juakkerin onkekše ta pučkasi hettieh. Kuuntelou – nykiy. «Jo šiun nyt šuan. pois», – ajattelou. Hiän nošti, ta šarvi alko näkyö, noštau vielä – niin toini šarvi. Nоšti muan piällä, niin eikä Marinua eikä, kun iče piessa. Kiittäy piessa, jotta «kyllä luajit hyvän työn, kun pelaššit miun Marinan kynšistä. Millä nyt šiun palkičen»?
– No mie, – šanou piessa, – mänen nyt čuarin tyttyö muokkuamah, niin šie tule šiitä piäštämäh. Mie kun heitän muokkuannan, niin še parenou – ta šie šuat hyvät rahat. Toista niis muokkuan, ta še käy niis pelaštamašša muka. Vain kolmanteh elä tule!
No hiän ruato niin. Kakši tyttyö i parenti ta šai hyvän palkan. Kolmatta kun rupei muokkuamah, ka tuaš nl käyväh häntä.
– En lähe, – šanou.
Luvatah pakošta viijä. Та hiän lähtöy, jotta «šyökäh piessa kun šyönöy». A hiän kokuou korillisen koiranpentuja ta panou čunah ta vetäy tietä myöte. Pennut šielä vikajau. Piessa kaččou, jotta jo i tulou. Hiän vaštah, tuli kerošta huohtau, šanou, jotta nyt hiän šyöy, mikse ukko tuli, vaikkei käšken. Hiän šanou, jotta «elä tule, vet’ Marina on tiälä čunašša, mie kävin onkitin hettieštä». Piessa juokši kyličči ta juökši hettieh. Ukko mäni ta parenti viimesenki tytön. Та häntä otettih čuarih vanhoikse, a piessa joutu Marinan käsih hettieh.