Texts
Return to review
| Return to list
Kukko kiekuu
history
February 02, 2024 in 23:13
Нина Шибанова
- changed the text of the translation
Были раньше старик да старуха, жили вдвоем. Они были очень бедные. Старик был такой непутейыйнепутевый: на какую бы работу ни нанялся, ничего он за нее не получал, ничего не приносил домой. Говорит старик своей старухе: – Отпусти-ка, старуха, теперь меня к господам напевать, богу петь. Ну, старик отправился из дому. Встречается дом бога, там птицы поют; там каких только нет птиц. Бог посадил старика на столб и велел кукарекать:. – Теперь тебе три года кукарекать петухом: «Кукареку, кукареку, у петуха золотые шпоры, а у короля и тoго лучше». Три года прокукарекаешь, то получишь в награду золотые башмаки, серебряные оборы. Прошло три года, дали старику золотые башмаки, серебряные оборы. Пошел старик домой. Шел, шел. Встретился ему человек, лошадь ведет, спросил у старика: – Откуда, старик, идешь? – Ходил к богам петь, господам напевать. Там прошло шесть годов, простоял я семь лет [лето – время года], все восемь годов. Человек спрашивает у старика: – Что ты получил в награду? – Получил в награду золотые башмаки, серебряные оборы. Человек сказал, что «не променяешь ли эти башмаки на лошадь»? – Ну, поменяемся. Пошел старик, лошадь ведёт. Встретился другой человек, корову ведет. Человек с коровой спрашивает: – Откуда, старичок, лошадь ведешь? Старик отвечает: – Я у богов песни пел, у господ напевал. Там прошло шесть годов, простоял я семь лет, все восемь годов. – Что ты получил в награду? – Получил я в награду золотые башмаки и серебряные оборы. – Не променяешь ли, старик, их на кopовy? – Я уже променял их на лошадь. – Не променяешь ли лошадь на корову? – Ну, поменяемся. Так старик променял коня на корову. Прошел старик с коровой дальше. Ведет, ведет корову, и опять встречается старику человек. Человек ведет барана. Человек спрашивает: – Откуда, старичок, корову ведешь? – Ходил я к богам петь, господам напевать. Там прошло шесть годов, простоял я семь лет, все восемь годов. – Что ты получил в награду? – Получил в награду золотые башмаки и серебряные оборы. – Не променяешь ли, старик, их на барана? – Я уже променял их на лошадь и лошадь променял корову. – Не променяешь ли, старик, корову на барана? Так старик меняет корову на барана. Отправляется старик дальше. Встречается человек, собаку ведет. Потом меняет старик барана на собаку. Потом собаку меняет на кошку. И кошку меняет на брусок. Пошел старик дальше с бруском в руке. Встретилась ламбa. Смотрит – в той ламбе две утки плавают. Кинул старик бpycĸом в yтoĸ да и не попал. И пошел домой, и шагает старик к дому. Старуха спрашивает у старика: – Где, старичок, так долго был? Старик говорит старухе: – Ходил я богам петь, господам напевать. Там прошло шесть годов, простоял семь лет, все восемь годов. – Что ты, старик, получил в награду? – Получил в награду золотые башмаки и серебряные оборы. Старуха стала ноги мыть. Старик спрашивает: – Зачем, старуха, теперь ноги моешь? – А золотые башмаки примерять. – Я уже променял их на лошадь. Стapyxa начинает конюшню строить. Стариĸ спрашивает: – Зачем, старуха, конюшню строишь? – Да коня поставить! – Да я уже променял лошадь на ĸоpoву. Старуха давай стойло делать. – Зачем, старуха, стойло делаешь? – Да корову поставить. – Я уже корову на барана променял. Тут старуха давай ясли делать. – Зачем, старуха, ясли делаешь? – Да барана кормить. – Да я уже променял барана на собаку. Старуха корытце делать, старуха корытце делать! – Зачем, старуха, корытце делаешь? – Да чтобы собаку кормить. – Да я уже собаку на кошку променял. Старуха начинает другое корытце делать. – Зачем, старуха, корытце делаешь? – Да чтобы кошку кормить. – Да я уже кошку на бруски променял. .»уха ножи да топоры Искат:. – Зачем ты, старушка, топоры да ножа ищешь? . – Да наточу брусками, чтобы были поострее'. – Да я уже брусками в уток на ламбе кинул. Старуха котелок мыть, старуха котелок мыть! – Зачем, старуха, котелок моешь? – Да уток варить. – Да я ведь и не попал. Старуха поварешкой-половником старика по голове, старуха поварешкой-половником старика по голове! Такой длины эта сказка.
February 02, 2024 in 22:48
Нина Шибанова
- created the text
- created the text: Oli ennen ukko ta akka, elettih kahen. Hyö oltih oikein köyhät. Ukko oli niin vähätöini: ku missä työššä hiän ni kävi, ei hiän, ni mitä šuanun, ei ni mitä tuonun kotih.
Šanou ukko akallah:
– Nyt vain, akka, piäššä milma herroih hyrehtimäh, jumalalla laulamah.
No ukko läksi koistah.
Tulou jumalan koti, šielä linnut lauletah, šielä on kaikenlaista lintuo. Jumala pani šen ukon paččahalla istumah ta kiekumah.
– Nyt šiun on kolme vuotta kiekuttava kuin kukolla: «Kukko kiekkuu, kukko kiekkuu, kukolla on kultaset kenkät, a kuninkahalla ei ni sviettua». Kun kolme vuotta kiekut, ni šuat palkoikšeš kultaset kenkät, hopieset paklat.
Kulu kolme vuotta, annetih ukolla kultakenkät, hopieset paklat. Ukko läksi kotihenša. Aštu, aštu. Tuli mieš vaštah, hevoista vetäy, kyšy ukolta:
– Mistä, ukko, matkuat?
– Matkuan jumaloista laulamašta, herroista hyrehtimäštä. Šielä kulu kuuši vuotta, šeisoin šeiččemen kešyä, šen kaiken kahekšan vuotta.
Mieš kyšyy ukolta:
– Mitäkä šie šait palkkua?
– Šain palkkua kultaset kenkät, hopieset paklat.
Mieš šano, jotta «etkö vaiha heposeh niitä kenkie»?
– No vajehettih.
Läksi, hevoista vetäy ukko. Tuli toini mieš vaštah, lehmyä vetäy.
Lehmänvetäjä kyšyy:
– Mistä, ukkoseni, vejät hevoista?
Ukko vaštuau:
– Olin jumaloissa laulamašša, herroissa hyrehtimäššä. Šielä kulu kuuši vuotta, šeisoin šeiččemen kešyä, šen kaiken kahekšan vuotta.
– Mitä šie šait palkkua?
– Šain mie palkkua kultakenkät ta hopieset paklat.
– Etkö, ukko, vaiha niitä lehmäh?
– Mie olen vaihtan ne jo heposeh.
– Etkö vaiha hevoista lehmäh?
– No vajehettih.
Niin ukko vaihto heposen lehmäh. Läksi ukko lehmyä vetämäh ielläh. Vetäy, vetäy, ta tuaš tulou mieš ukolla vaštah. Mieš vetäy lammašpokkuo.
Mieš kyšyy:
– Mistä, ukkoseni, lehmyä vejät?
– Olin mie jumaloissa laulamašša, herroissa hyrehtimäššä. Sielä kulu kuuši vuotta, šeisoin šeiččemen kešyä, šen kaiken kahekšan vuotta.
– Mitä šie šait palkkua?
– Šain palkkua kultaset kenkät ta hopieset paklat.
– Etkö, ukko, vaiha niitä pokkoh?
– Mie olen ne vaihtan heposeh ta heposen olen vaihtan lehmäh.
– Etkö šie, ukko, lehmyä vaiha lammašpokkoh?
Niin vaihtau ukko lehmän lammašpokkon. Lähtöy ukko ielläh aštumah. Tulou mieš vaštah, koirua vetäy. Šitte vaihtau ukko lammašpokon koirah. Šitten koiran vaihtau kiššah. Та kiššan vaihtau sierah. Läksi ukko aštumah šiera kiäššä. Tuli lampi vaštah. Kaččou – šiinä lammissa kakši šoršua uiksennellah. Loi ukko šoršie šieralla tai ei ni ošan. Та läksi kotih kävelömäh, ta marššiu ukko kotıh. Akka kyšyy ukolta:
– Missä olet, ukkoseni, näin kotvan ollut?
Ukko šanou akalla:
– Olin jumaloissa laulamašša, herroissa hyrehtimäššä. Kulu šielä kuuši vuotta, šeisoin šeiččemen kešyä, šen kaiken kahekšan vuotta.
– Mitäpä šait, ukko, palkkua?
– Šain palkkua kultakenkät ta hopieset paklat.
Akka rupei jalkojah pešömäh. Ukko kyšyy:
– Miksi, akka, nyt jalkojaš pešet?
– No kultakenkie panetella.
– Jo mie vajehin ne heposeh.
Akka rupieu tallie sroimah. Ukko kyšyy:
– Miksi, akka, tallie luajit?
– Ka hevoista pityä.
– Ka jo mie heposen vajehin lehmäh.
Akka partta luatimah.
– Miksi, akka, partta luajit?
– Ka lehmyä pityä.
– Jo mie lehmän lammašpokkoh vajehin.
Šitten akka šointa luatimah.
– Miksi, akka, šointa luajit?
– Ka lammašpokkuo pityä.
– Ka jo mie pokon koirah vajehin.
Akka allašta luatimah, akka allašta luatimah.
– Miksi, akka, allašta luajit?
– Ka koirua šyöttyä.
– Ka jo mie koiran kiššah vajehin.
Akka rupieu toista allašta luatimah.
– Miksi, akka, allašta luajit?
– Ka kiššua šyöttyä.
– Ka jo mie kiššan sieroih vajehin.
Akka veiččie ta kirvehie eččimäh.
– Miksi, šie, akkasen, kirvehie ta vieččie ečit?
– Ka hivon sieroilla, jotta tultais terävemmät ta näpiemmät.
– Ka jo mie sieroilla šoršie lammissa loin.
Akka kattilua pešömäh, akka kattilua pešömäh!
– Miksi, akka, kattilua pešet?
– Ka šoršie keittyä.
– Ka en mie ni ošannu.
Akka kauhalla-kapussalla ukkuo piäh, akka kauhalla-kapussalla ukkuo piäh!
Šen pivuš še starina.
February 02, 2024 in 22:48
Нина Шибанова
- created the text translation