Iisus raccastab Jerusalimha
Veps
12Toižel päiväl leviganzi vest’ – Iisus tuleb Jerusalimha. Sured rahvazkogod, kudambad oliba tulnuded praznikale, 13otiba pal’man oksad, mäniba hänele vastha i
kidastiba: – Osanna! Blahoslovidud om hän, kudamb tuleb Ižandan nimes, Izrail’an kunigaz!
14Sades noren oslan, Iisus ištuihe sel’gha, muga kut om sanutud Pühiš Kirjutusiš:
15– Ala varaida, Sion-tütär, sinun kunigaz tuleb! Hän raccastab norel oslal.
16Openikad siloi völ ei el’gendanugoi sidä, no konz Iisus oli libutadud taivhaližehe hoštoteshe, heile johtui mel’he, miše hänen polhe oli ninga kirjutadud i miše hänele muga oli tehtud-ki.
17Rahvaz, kudamb oli olnu Iisusanke, todišti, miše hän kucui Lazarin kaumaspäi i eläbzoiti händast kollijoišpäi.
18Sikš rahvaz läksi-ki hänele vastha, ku kulišti, miččen tundmuztegon Iisus oli tehnu.
19Farisejad pagižiba kesknezoi: «Ka kackat! Nimidä ei abuta. Kaik mir jokseb hänen jäl’ghe.»
Иоанн 12:12-19
Russian
12 На другой день множество народа, пришедшего на праздник, услышав, что Иисус идет в Иерусалим, 13 взяли пальмовые ветви, вышли навстречу Ему и восклицали: осанна! благословен грядущий во имя Господне, Царь Израилев!
14 Иисус же, найдя молодого осла, сел на него, как написано: 15 Не бойся, дщерь Сионова! се, Царь твой грядет, сидя на молодом осле.
16 Ученики Его сперва не поняли этого; но когда прославился Иисус, тогда вспомнили, что та́к было о Нем написано, и это сделали Ему.
17 Народ, бывший с Ним прежде, свидетельствовал, что Он вызвал из гроба Лазаря и воскресил его из мертвых.
18 Потому и встретил Его народ, ибо слышал, что Он сотворил это чудо.
19 Фарисеи же говорили между собою: видите ли, что не успеваете ничего? весь мир идет за Ним.